英语翻译人才培养研究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:calvin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】新课程改革对相关院校英语翻译人才培养提出了新的要求。学校要通过教学改革,重点培育能够跨文化交际的新型英语人才,为社会相关行业服务。文章简要论述新课程改革背景下英语翻译人才需求变化,分析英语翻译人才培养过程中存在的问题,从多个方面,深入探讨英语翻译人才培养方法,提高学生英语综合水平,使其能够熟练运用这门语言。
  【关键词】英语翻译;文化差异;人才培养
  【作者简介】万秋滨(1980.08-),女,黑龙江人,哈尔滨工程大学外语系讲师,硕士研究生,研究方向:英汉比较与翻译。
  前言
  一直以来,相关学校、部门等都很关注英语人才培养工作,而我国与沿线国家、地区的经济贸易、文化、政治、教育等交流和联系日渐增多。该背景下,需要更多优质的英语翻译人才。受传统教学观念及人才培养理念制约,以往英语翻译人才培养模式过于单一、陈旧,亟待创新,使该项工作具备多元特性,确保英语类毕业生能够国家建设及发展服务。
  一、英语翻译人才需求变化
  首先,多元社会及市场环境下,需要高质量英语翻译人才。无论国际文化交流,还是经济贸易合作,都需要大量英语翻译人才,其在跨语言交流中发挥着不可或缺的重要作用。除了常规文化交际之外,一些英语专业学生还应熟练掌握商业谈判过程中的专业术语、交际技巧等,对区域文化、法律法规等具备深入认识。简言之,英语翻译人才除了常规英语翻译技能之外,还应具备广阔的英语知识面,较高的综合素养,从而更好地服务于国际交流、贸易等,使双方沟通、商业往来更加顺畅。其次,现代社会需要大批量英语翻译人才。自这项工作被推进以来,我国经济发展空间非常广阔,具备多元特性,渠道多,领域广,在文化、商贸等方面与各个国家之间的交流非常频繁,且更深更广。在这一过程中,需要大批量英语翻译人才。
  二、英语翻译人才培养问题
  英语翻译人才培养不是一朝一夕就能够完成的,这项工作较复杂,且系统性强,涵盖专业设置、课程教学、师资配备、实习训练等多个模块。近年,国际交流、贸易往来频繁,社会各领域在质量、水平方面,对英语翻译人才提出了非常高的要求,导致这一过程中各类问题日益突出。具体表现在以下方面:
  1.英语翻译教学方法单一。很多学校都有英语翻译专业,但在教学实践中,受传统教学思维、教学模式制约,理论灌输式教学仍是常态。虽然部分学校借力多媒体,在翻译教学过程中作了适当创新,但是纵观整体教学及翻译人才培养成效,仍能够发现英语翻译教学方式过于陈旧、单一,课堂教学仍以教师讲解为主,忽略了学生的主体性,导致学生英语翻译水平普遍偏低,缺乏实际应用能力,甚至不敢开口说英语。
  2.教学内容与实际需求脱节。在英语教学中,教师参考教材,进行课堂设计,而学生也将教材作为主要学习依据。因而,英语翻译教学效果与教材质量有关。一些学校英语翻译类教材更新速度慢,没有将新型经济文化特点体现出来,词汇陈旧,教学内容不能够适应新型英语翻译人才需求。或者,因编写團队水平有限,教材编写思维陈旧,使英语教材内容缺乏严谨性、权威性,核心内容层次低,适用范围小等,导致英语翻译人才培养质量不高。
  3.英语翻译师资力量不足。很多学校师资力量不足,以至于无法培养高质量英语翻译人才。特别是教学质量相对比较低的院校,英语教师专业水平不达标,缺乏翻译功底,在翻译教学方面经验不足,尚未形成严谨、规范的英语翻译教学习惯,教学方式不当,这严重影响英语翻译人才培养工作质量及效率。此外,部分英语教师盲目追求教学进度,不能够静心钻研教学方法,为学生提供指导,导致学生不能够熟练掌握相关英语翻译技巧、方法等。
  4.忽略英语翻译实训基地建设。除了课堂教学之外,还应关注学生的实践训练及英语运用能力。培养英语翻译人才过程中,学习常规英语知识之余,也要通过实践训练,熟练掌握扎实的英语翻译技能。现阶段,绝大部分学校都没有建设英语翻译实践训练基地,学生没有机会参与英语翻译实训,基础设备设施不足,也没有与企业建立良好合作关系,不能够为学生提供真实的学习场景,使其英语实践技能难以提升,制约翻译人才培养。
  三、英语翻译人才培养方法
  1.提高教师英语专业素养。为满足国际贸易、文化交流背景下英语翻译人才需求,英语教师要具备较高的专业素养和能力水平。英语教师要树立终身学习意识,利用课余时间,不断学习英语专业知识,在口语、写作、语法、翻译等方面,具备扎实的语言功底。英语教师要结合自身职业背景及要求,明确翻译标准,不断训练翻译能力,阅读大量英语原版报刊、书籍,在该过程中,互译中英文,确保其符合相应的语言习惯。在口译方面,还可以收听BBC英文广播,观看英语原声电影,在互译训练中,不断提高口译水平,保证翻译准确度。例如,英语教师从外媒官网上观看、下载相关英语新闻、报道,进行笔译、口译训练,并将其带入课堂,供学生练习。
  2.鼓励学生阅读翻译英文书籍。在英语翻译教学中,仅靠有限的课堂时间,很难使学生熟练掌握英语翻译技巧,积累大量的翻译知识。在课堂教学之余,英语教师要鼓励学生阅读、翻译英文原版文献、报刊、书籍等。除了培养学生的翻译阅读能力,英语教师还要为其布置课外作业,使其花费大量业余时间,尝试阅读英语报刊、书籍,接触到更多外国文化。例如,在课下,英语教师为高生推荐英语类报刊、杂志、纪录片等,让其通过这本书了解英语国家的语言、国情。在该书中,节选一些片段,让学生进行笔译、口译练习等,增加学生对英语这门语言的认知,训练其英语翻译能力。再比如,为学生推荐文化类、商业类、金融类报刊、杂志、书籍等,使其接触到各领域的英语词汇,毕业之后,更好地为国际交流服务。
  3.丰富英语语言应用环境。英语翻译人才培养过程非常严谨,需要为学生提供良好的英语应用环境。这一过程中,英语教师要对学生加以引导,使其对英语语言应用环境进行不断创建和丰富。这项工作不仅仅在课堂上开展,还可延伸至课外,让学生逐渐习惯英语应用,提高英语翻译人才培养质量。例如,社会发展中,涉及到对外贸易、国际交流、文化旅游等,或者,与外国企业、政府进行大量商务谈判。在英语翻译教学过程中,采用情境教学法,带领学生训练商务英语谈判措辞及话语技巧。或者,鼓励班内学生进行角色扮演,以导游、私人翻译等职业,进行英语翻译训练。   4.指导学生关注中西文化差异。学校在培养英语翻译人才时,要关注学生对中西方语言的理解,使学生能够在英汉两种语言文化之间随意切换。英语翻译教学实践中,一定要引导学生对中西方语言文化差异具备清晰的认识和了解。在中英翻译训练过程中,指导学生翻译英文短语、句子结构等,使其了解同一词汇在不同语境下的翻译方法,在中英文翻译中删减、添加词汇,使英语句子的含义更加完整。關注中西方文化差异,确保学生具备扎实的英语翻译功底。
  5.加强学生笔译口译能力培养。培养翻译人才时,关注口译、笔译训练。笔译能力培养过程中,纸质素材翻译练习非常关键,能够提高学生笔译水平。在这一过程中,指导学生熟练阅读英语原版著作、掌握专业名词,然后进行翻译训练,再与专家的翻译对比,明确自身在翻译过程中的不足,不断润色、改进,提高笔译能力。除此之外,还要通过听力、词汇、句式理解等训练学生的口译能力。例如,在课堂教学中,鼓励学生观看《Game of Thrones》《Avengers: Endgame》等美剧、英语原声电影,收听英文广播,通过这种方式,把学生的英语语感培养起来。在口译教学中,还可以为学生提供英语原声电影素材,将声音关掉,让学生根据汉语字幕,进行英语配音,增强课堂趣味性,提高学生的英语翻译能力。
  6.为学生提供实践训练机会。为满足英语翻译人才的培养要求,还要为学生提供充足的实践训练机会。通过学术交流的方式,指导学生进行现场翻译。学生可选择自身擅长的领域,为国外听众提供翻译服务。以校企合作方式,把翻译实训基地建立起来,从学校内选派一批优质英语翻译人才,为相关企业提供英语翻译服务,为学生提供充足的翻译实训机会。每隔一段时间,举办校内、校际英语翻译竞赛,把学生的英语翻译热情激发出来,不断增强其英语翻译技能,及时发现英语翻译教学过程中存在的问题,对翻译人才培养模式加以创新。
  四、结束语
  综上,多元网络及社会环境下,学校英语翻译专业发展空间广阔。相关院校要明确未来翻译人才要求,依据英语专业背景,结合学校英语翻译人才培养过程中存在的问题,提高教师英语专业素养,鼓励学生阅读翻译英文书籍,为其提供丰富的英语语言应用环境,指导学生关注中西方文化差异,并对其笔译口译能力加以培养,为学生们提供充足的英语实践训练机会,使其熟练掌握各类英语翻译技巧,更好地为企业、社会、国家服务,促进我国与周边国家的经济文化交流及商业贸易往来。
  参考文献:
  [1]张胜楠,李一.应用型人才培养模式下的英语专业翻译课程教学改革探析[J].海外英语,2017(8):114-115.
  [2]蔡维.高校英语专业翻译实践教学研究——以仰恩大学“互联网 翻译”实践平台建设为例[J].艺术科技,2017(1):32-33.
  [3]李侠.跨文化交际人才培养下旅游英语翻译研究[J].经济研究导刊,2017(10):155-156.
  [4]胡伶俐.以服务地方经济发展 为导向的英语专业翻译教学改革研究——以湖南科技学院英语专业翻译教学改革为例[J].湖南科技学院学报,2018(11):150-151.
  [5]李盼盼.基于应用型人才培养理念的大学英语翻译教学研究[J].考试周刊,2018(12):110-110.
  [6]谢红秀.基于应用型人才培养的大学英语翻译教学信息化的实证研究[J].鸡西大学学报(综合版),2017(3):92-96.
其他文献
【摘要】伴随互联网在各个领域的普及推广,“互联网 ”概念由此产生,并逐步被提到国家战略高度,成了推动各项事业稳定发展的保障。在“互联网 ”背景下,把互联网技术和各个行业深度结合起来是最主要的内容,其中网络技术和教育领域的深度融合无疑是高职教育得以创新发展的保障。要促进高职英语教学改革创新,彻底打破传统英语教育模式的束缚,就必须适应“互联网 ”背景,把先进的网络信息技术和英语教学结合起来,创新教学观
【Abstract】China is trying to make the“blacklist”of air passengers and legal provisions are not perfect. This paper analyzes the situation of the“blacklist”of air passengers in China, the application a
【摘要】随着素质教育的不断深入,教育教学理念也随之革新,其要求教育要尊重每个学生的差异性,从整体上促进学生的发展。现今,受经济全球化的影响,学生英语水平变得越来越重要,与自身的发展也息息相关,因而提高英语教学质量亟不可待。中职学生相比普高学生,素质较差,若两者的教学理念一致,反而会影响教学效果,所以在教学中要注重分层教学理念,坚持因材施教,以免出现两极分化的现象。本文将根据中职英语教学的现状和出现
【摘要】英语是大学本科预科教育阶段的主要课程之一,预科英语教学与普通高中、大学英语教学相比,既有共性又有特殊性。以往对英语学习动机的研究大多是围绕本科生展开的,而关于预科生的英语学习动机研究却少之又少。民考民预科生受其语言环境和学习经历的影响,在英语学习上与普通高中生、大学生不同。本文在研究民考民预科生英语学习动机类型的同时,探究影响预科生英语学习动机的因素,分析培养和激发民考民预科生英语学习动机
【摘要】全国职业院校技能大赛 “高教杯”英语口语大赛的举办旨在“以赛促学”、“以赛促教”、和“以赛促改”。技能大赛中学生在四个比赛环节的能力培养均在课堂教学中得以映射。只有做到“课赛”结合,才能培养符合职业需求的高级复合型人才。  【关键词】高职英语技能大赛;“课赛”结合;教学映射  【作者简介】郭卫平(1964-),女,湖南人,湖南工艺美术职业学院,副教授,研究方向:语用学和教学法。  一、前言
【摘要】在小学基础教育阶段,英语作为一门外语,在大多数学生心目中都是枯燥乏味的。将思维导图这种形象、直观的教学工具运用到英语教学中,可以吸引学生的注意力,提高他们学习的积极性;为他们在脑海中架构知识网络,加强记忆力;还能使学生掌握更好的学习方法,促使他们积极主动地学习。本文笔者结合具体的案例探讨了如何活用思维导图指导学生巧学词汇的办法,试图寻找出一条更加高效的词汇教学之路。  【关键词】思维导图;
【摘要】在英语教育者的长期实践中,POA理论已经作为一种新的英语教学理论被提出。本文首先阐述了POA与大学英语教学,并探讨了POA理论下的大学英语听说课型、阅读课型的教学流程和教学设计。  【关键词】POA;产出导向法;大学英语  目前,我国大学从事英语研究教学的学者和教师们,在不断探索符合我国国情和学生实际情况的有时效性、有针对性的大学英语教学方法与理论,并取得了可观的成效和成果。“产出导向法”
【摘要】在小学英语教学中,很多教师已经认识到高效教学模式的重要性,但是很多教师还没有抛弃传统的小学英语课堂教学方法,没有有效地实施小学英语高效教学模式。因此,为了进一步实施小学英语高效教学模式,促进小学英语教学质量的提升,笔者将针对小学英语高效教学模式的实施提出有效的教学策略。  【关键词】小学英语;高效;教学模式  【作者简介】王云焕,甘肃省临潭县羊永九年制学校。  现如今,如何在小学英语教学中
【摘要】针对大学新生的英语语篇理解水平调查显示:大学新生对于复杂语言的分析理解能力欠佳,语篇理解能力较差,整体语篇的理解程度很低。本文根据系统功能语言学和心理语言学的理论,探讨英语语篇理解的教学方法:通过语篇模式、语篇分析、图式和记忆能力的培养提高大学生英语语篇理解的能力和水平。  【关键词】语篇理解;系统功能语言学;心理语言学;语篇能力  【作者简介】李堉华(1976-),女,汉族,浙江丽水人,
【摘要】本文运用主成分分析法、独立样本t检验和单因素分析,得出:1.上海旅專酒店管理专业学生专业英语学习障碍主要有六大影响因素:教学方式、学习焦虑、学习动机、学习习惯、学习环境和学习目标;2.女生的学习习惯略好于男生;3.男女生普遍存在学习焦虑,但男生焦虑情绪高于女生;4.专业英语学习的障碍性因素不受地域因素影响。最后,文章从学校、教师和学生三个方面给予建议。  【关键词】高职学生;学习障碍;应对