论文部分内容阅读
1.野外语言学家的入门引导 古代印度哲学家争论意义的首要载体是句子还是词.赞同词的论证说,词的数量有限,能够被一劳永逸地学会.句子的数量是无限的;我们只有学会如何按需要从预先学会的词构造句子,才能完全把握它们.然而尽管情况如此,仍然可以说词的意义就在于词在句子中的作用.我们学习作为整体的短句,我们从这些句子中构成词的用法来学习这些词,而且我们由这样学会的词构造其他句子.于是,探索清晰而实际的意义概念应该首先检验句子.一种语言中一个句子的意义是这个句子与它的另一种语言译句共同分享的东西,因此过去我提出原始翻译的思想实验供大家考虑,它导致一种否定的结论,即翻译是不确定的这样一个论题.一些批评家说,这个论题
1. The Adventures of Field Linguists The primary carrier of the ancient Indian philosophers in guiding debate is the sentence or the word.The argument of the word of approval states that the number of words is limited and can be learned once and for all.The number of sentences is unlimited and we have only learned How to construct sentences from the pre-learned words as needed to grasp them completely However, even though this is the case, the meaning of the words lies in the role of the words in the sentences. We learn short sentences as a whole from which we form Words to learn these words, and we construct other sentences from words learned in this way.So to explore clear and practical notions of meaning we should first examine the sentence.The meaning of a sentence in one language is the sentence and its other Language translation of the sentence shared by the things, so in the past I put forward the idea of the original translation for your consideration, it led to a negative conclusion that the translation is uncertain such a topic Some critics say that this topic