论文部分内容阅读
在研究《陌上桑》这首古诗时,围绕秦罗敷这个艺术形象,在下面几个问题上,一直存在着争论:①罗敷是不是“劳动妇女?”②如何看待罗敷的服饰和用具?③如何理解罗敷的“夸夫”?就以上几个问题,我谈一点看法。罗敷的服饰用具的确华丽,她还夸耀自己有个当官的丈夫。我们能不能据此就认定她不是劳动妇女,而是“贵族女子”呢?不能。我们对古代诗文中的艺术形象,应作全面、深入、具体、细致的分析;不能抓住一点,就忙作结论。作者一开始就交代“罗敷喜(一作“善”)蚕桑,采桑城南隅”。“喜”在这里有喜欢、热爱之意;即或解为“善”,亦有善于、擅长之意。两种解法,于表现人物的身分
When studying the ancient poem “Mo Shangsang”, there are always disputes about the artistic image of Qin Luoshu on the following issues: 1 Is Luo Fu a “working woman?” 2 How to treat Luo Fu’s clothing and Appliances? 3 How to understand Luo Fu’s “Kat”? On the above issues, I would like to make some comments. Luo Shi’s costumes were indeed gorgeous. She also boasted that she had an official husband. Can we not conclude from this that she is not a working woman but an “aristocratic woman”? We should make a comprehensive, in-depth, detailed, and meticulous analysis of the artistic images in ancient poems; At the very beginning, the author confessed Luo Pushi (one for “good”) mulberry sorghum and the south of Caisong City. “Happiness” has a meaning of love and love here; that is, “orthodoxy” is also considered to be “good”, but also has the meaning of being good at and good at. Two solutions to show the identity of the characters