《楚辞》的几点今译新解考辨及其英译

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lilinjun0954
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,各研究学者们对《楚辞》进行注释的版本繁多,在某些重要词句的释义上又各执一词,这也直接影响到相关英译。笔者特选取几种较有代表性的今译及英译版本进行对比分析。一、长向风《远游》中有一句“谁可与玩斯遗芳兮?长向风而舒情。高阳邈已远兮,余将焉所程?”许渊冲 In recent years, various scholars have annotated many versions of the “Chu Ci”, and each has its own interpretation on the definition of certain important words, which also directly affects the relevant English translation. I choose to take a few more representative of the translation and translation of English versions for comparative analysis. First, the long direction of the wind “far travel” in a sentence, “Who can play with the remains of the West? Come toward the wind and comfort. Goyang far Xi, Yu Yan will be the process?” Xu Yuan Chong
其他文献
玩,从来就不是一种技能,更不是一种施舍,它本来就是一种天性,一种权利。当我们这些自以为是的大人无情地、早早地把它从孩子们手中抢走,我们剥夺的也许是一个能令他们成就斐
沙棘品种很多,是营造各种防护林和土壤改良林的优良树种,果食可入药和食用,因而受到各界造林的重视。 Many varieties of seabuckthorn, is to create a variety of shelter
A facile and efficient method for the preparation of 2-non-substituted quinoline-4-carboxylic acids is described via the Pfitzinger reaction of isatins with sod
民和县位于我省东部边缘,是黄土高原向青藏高原过渡地带,境内有60%以上的土地被干旱浅山所占据,沟多、坡陡、水土流失严重、植被稀少,是个生态环境最脆弱的地区之一。为了治
著名书法家“颐和园”匾额书写者严寅亮严寅亮(1854-1933),字弼丞,号剩庵,土家族,印江县人。清朝著名书法家。清光绪十五年(1889)举人,授四川候补知县。1890年入北京清廷宗室
Segmented block copolymer based on nylon6(N6) and polyethylene oxide(PEO) with stochiometric ratio was synthesized via a two-step process.The first step represe
可持续发展作为一种新的发展模式和发展观,是人类社会文明进程中质的飞跃;从可持续发展中人在自然关系中的主体地位,可持续发展观的本义,以人为本,优先投资于人,将公共资源优
由于世界金融危机日益严重,我国的出口也受到了严重的影响。为抵御国际经济环境对我国的不利影响,国家在最近出台了一系列的政策来扩大内需。面对这一情况,大家也各有各的声
牡丹江林管局科研所研制的HC—6移植机(见图)是半机械化的换床机具。它适用于东北林区各类苗圃的春季苗木移栽换床作业。该机可移栽一、二年生的红松、落叶松、樟子松等树种
最近我执教了《动物·人》一课,它是江苏凤凰教育出版社一年级下册第四单元的第三课。其间历经多次磨课,感受頗多。现在谈谈执教这节课的体会。  一、保护学生的好奇心,是孩子们上好科学课的首要前提  如果说科学探究式学习是学好科学的一把利剑,那么好奇心就是它的剑锋。对于一年级刚刚接触科学的学生来说尤其重要。例如《动物·人》一课,本堂课是以“听声音猜动物”这个小游戏导入的,其实这种导入方式,是前面一节《形形
期刊