汉日翻译中的语言表达方式的差异

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhihxk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中日两国是一衣带水的邻国,近年来随着两国在经济、政治、文化、社会等领域交往的加深,对于翻译人才的需求愈加旺盛。翻译是指用一种语言文字将另一种语言文字的信息材料所包含的意义完整准确地呈现出来。翻译包含两个大的分类,即口译和笔译。所谓笔译,顾名思义,就是用笔头进行翻译,也可以理解为用文字进行翻译。所谓口译,通常指口头翻译,包括同声传译和交替传译。由于中日两国之间由于存在社会历史、地理环境等方面的差异,汉语思维和日语思维显著不同。其中一个突出的表现就是汉语和日语语言表达方式的差异。本文从翻译整体的视角出发,围绕语言表达方式中的称谓、语序、时态三个方面浅析汉日翻译中的语言表达方式的差异。
其他文献
随着中国改革开放的发展,中国以更快的步伐加入到了加入国际活动,国际市场中。中国与世界各国的商务往来活动日益频繁,中国的市场也更加深入地融入到国际经济社会之中。文章首先
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
在研究了专家评审制度缺陷的基础上,文章结合已有的网络评审实践,提出了基于网络技术的“学者共同体”评价制度的设想,并以“中国高校人文社科研究优秀成果奖”评选活动为原
网络流行语作为网络环境中的一种特殊语言现象,以简洁、幽默和生动的特点受到了广大网民的追捧,并不断丰富着当前的语言文化。回首近十多年来的变迁过程,不难发现其演化的内在动
数形结合思想作为一种重要的数学思想方法,建立起“数”与“形”的优势互补,在学生的数学学习与解题中发挥着不容忽视的关键作用.并且,数形结合思想在“双基”的基础上,对学
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
思想的闪电,划过长空,在展现rn银河闪闪.星汉灿烂rn穿过苍穹,穿过心灵rn穿过黑白流淌的时空河流rn构筑人生亦真亦幻的围城
在新课改大环境下,教学目标为教学工作提出了新的挑战,德育工作作为小学教学工作中的重点内容,值得我们去深入探索,基于此,研究文化育人视域下的小学德育发展,就成为了我们广
根据大量实测资料,采用多元回归和偏相关分析等方法,分析了不同时期干支流水沙对黄河内蒙古三湖河口至头道拐河段冲淤量的贡献率。结果表明:1952-2012年长系列黄河干流径流量
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7