论文部分内容阅读
有一位过分热心的外交家曾经说过,“国家没有道德,只有利益。”因此,我们看到国家的理性有时比道德规则得到优先的考虑;一位漂亮的美人儿到美国国会的一个委员会来作证,重复了无疑是别人对她说过的话:“有时候应该善于置身于法律之上”!在一个毫无节制地运用国家的理性只能导致令人再也不能容忍的暴力行为的时代,我们来估量一下这些说法在多大程度上可能是轻率的。一种长期的和有风险的利益考虑国家之间的关系日益复杂只能增加某种利益考虑的困难,这种考虑从来就不能全面地指导它们的政策。事实上,要使这种考虑能够指导政策,就应该考虑每一个行动的结果,而且因为小事情有时会产生巨大的影响,所以不应该忽视任何“克莱奥佩特拉的鼻子”。掌握权力的人在固执地
One overzealous diplomat once said that “the state has no morality but only interests.” Therefore, we see that the state’s reason sometimes takes precedence over the moral rules; a beautiful beauty goes to a committee of the United States Congress To testify and to repeat is undoubtedly what others have said to her: “Sometimes it is good to be at the top of the law!” In an age where the unbridled use of statehood can only lead to violent and intolerable violence, Let us assess how far these statements may be reckless. A long-term and risky interest considering the growing complexity of the relationships among nations can only add to some difficulty in considering interests, a consideration that has never fully guided their policies. In fact, for such considerations to guide policy, the result of every action should be taken into account, and because “little things” can sometimes have a huge impact, we should not ignore any “cleopatra’s nose.” People who hold power stubbornly