“年”的种种表达

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaoye_1108
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
言及“年”的确表达,人们自然联想到year,如:Ten years is a long time.I have been here two year today.其实,英语在表达“年”这个时间概念时不一定是使用year这个词,现介绍如下: The word “Year” is indeed expressed. People naturally associate with year, such as: Ten years is a long time. I have been here two year today. Actually, English does not necessarily use the word “year” when expressing the concept of “year”. The introduction is as follows:
其他文献
近日.罗克韦尔自动化发布白皮书为制造商描绘在控制系统与信息系统之间搭建桥梁的蓝图。该白皮书在对各个行业制造商代表深入研究的基础上.分析了在信息系统与控制系统整合过程
1999年5月22日清晨,在Internet上读到此文,兴奋异常。遥望那无垠的、群星闪烁的夜空,人类很早就在思考:Are we alone in the universe?许多科幻小说中描写的外星人,更点燃了
麦当劳公司今天进一步扩展了其无线保真公共使用市场,制定政策为旧金山海湾地区的75家餐厅和新加坡的140个分销商店提供无线服务。在旧金山海湾地区,55家餐厅今天开始提供无
中国的金融服务业正处于飞速发展阶段,但在高速发展的同时也面临着风险管理和法规遵从方面的压力。银监会将在2008年底发布巴塞尔II协议实施监管法规,2010年,中国的大型商业
经常见到“网民”这个词,但英文怎么译,往往是瞎编,找不到可靠的依据。最近,从CCTV-4上发现一个新词netizen,显然这是“网民”的最好译法。只要看看“市民”Citizen就一目了
译者点评:这是一篇新闻特写,说的是科威特的年轻人恢复潜水采珠传统的故事,颇有可读性、趣味性、知识性和借鉴性。说它有可读性,是因为这篇特写属于软性新闻,是介绍科威特和
Dear American Professor, As an English learner, I always try to read as extensively as possible inEnglish. Among a sea of English books, newspapers and periodi
英美读者常把propaganda看成是一个贬义同,如Webster’s New CollegiateDictionary对propaganda的基本释义是“the spreading of ideas,information,or“ideas,facts,or all
当初的狂野就算你给的缸是贵宾席,任我享受龙的待遇,就算你送来好多金鱼,这些漂亮妹妹,随便一个,都成神仙伴侣,但我,仍旧记着:当初,水草间,两只丑小鱼,初相会。就算吃饱了你
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.