《庄子》的英译及其对英语世界的影响

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:memeshan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
庄周是战国时期伟大的思想家、哲学家和文学家,他和他的门人以及后学者所著的《庄子》(被道教奉为《南华经》)是道家经典之一,其中名篇有《逍遥游》,《齐物论》等.庄子的文章,想象奇特,具有浓厚的浪漫主义色彩,对后世文学有很大的影响.而《庄子》的英译版本也越来越多,如今其英译版本全译、选译已达二十余种,这些译介对英语世界产生了很大的影响.
其他文献
摘 要 实验教学在生化检验教学中占有很重要的地位,通过计划与安排实验内容、做好实验课前准备工作、强化技能训练、做好实验课小结、强调实验报告书写、改革实验考试这些举措,提高了生化检验实验教学的质量。  关键词 实验教学 生化检验 教学质量  中图分类号:R197.6 文献标识码:A  生物化学检验技术(简称生化检验)是医学检验专业的主干课,是一门实践性很强的专业课程,实验教学是学生毕业实习前和今后临
仅依靠“治疗型乙肝疫苗”这一个概念,13年间重庆啤酒的股价累计上涨超37倍,不过现在这个“疫苗项目”已命悬一线。记者调查发现,重庆啤酒的疫苗“神话”从一诞生起就被描绘得太过美丽,但很多令投资者欢心鼓舞的券商研报却建立在不严谨的假设和逻辑上,风险的种子早已埋下。    2011年11月23日晚,重庆啤酒(600132.SH)发布的一则会议公告,再次让其成为资本市场上的焦点。12月7日晚,投资者终于等
量词在交际中的使用是汉语和维吾尔语的共同特点之一.汉语和维吾尔语的量词既有共性又有个性,既有联系又有区别.本文就汉、维语量词的模糊性和形象性分别做出简要分析,尤其是
13年来,重庆啤酒关于疫苗的消息不断传出,实验结果总能拿来说故事,每次市场都起反应,而一波波的机构、企业从里面赚了钱走了,如今故事已经从激动人心演绎到了一波三折。机构、上市公司、券商研报之前的瓜田李下之嫌早已是资本市场上的老生常谈,当重庆啤酒成为大成系基金的“独门重仓股”时,故事进入高潮。  1997年10月30日,重庆啤酒正式登陆上交所,是国内最早上市的啤酒类公司之一。一年之后的1998年10月
随着时代的发展,我国建筑行业呈现出新的发展趋势,国家部门对建筑行业税收加大了管理力度,基于这一发展局势下,建筑行业涉税风险逐渐增高,若不加以重视便会对建筑行业的发展
语言是文化的重要载体,翻译的最终目的是促进文化间的交流.中英两种语言形式的固有差异是最难逾越的翻译障碍,虽然形式结构差异导致的不可译现象固然存在,但是正视和解决翻译
本文通过对荣华二采区10
安全边际与其他基金经理一样,塞思·卡拉曼在没到学车年龄就已经开始买股票.卡拉曼曾师从具有传奇色彩的麦克斯·汉尼及其助手麦克·普莱斯,这二人都是价值投资和破产投资方
三年前,我曾写过一篇批评发展“跟着感觉走”的稿子,刊登在市场报上。基本意思是:跟着感觉走,有可能因“感觉”的错误把发展引入歧途。 今天,重温这篇稿子,感到自己当时的心态过于
期刊