基于功能对等理论指导下的商务英语翻译

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liusha5188
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】经济全球化进程的加快使得我国与其他国家之间的联系越来越紧密,中外之间的商业贸易活动日渐频繁,这其中难免会涉及到各种商业谈判与商业文本,就需要专业的商务英语翻译人才提供翻译服务。本文基于这样的前提,探讨在功能对等理论下的商务英语翻译策略,分别从语义功能、文体功能与文化层面三个角度进行阐述,希望能够对商务英语翻译水平的提升起到借鉴与参考作用。
  【关键词】功能对等理论;商务英语翻译;语义功能
  【作者简介】郭灵,江西师范大学。
  引言
  美国著名语言学家与翻译学家尤金·A·奈达(Eugene Nida)认为,不同语言之间的相互转换,应当以最为恰当与对等的语言,从语义、文体到文化等各方面实现源语言的信息重现,以确保翻译的精准性与完整性。而商务英语是一种具有极强目的性与严谨性的语言形式,在翻译时不同于其他语境的翻译,更加强调精准性与功能性,因此在进行商务英语翻译时,应当运用功能对等理论来提供指导。
  一、功能对等理论综述
  语言翻译的功能对等理论,最早是美国语言学家尤金在1964年提出来的,尤金认为,语言在翻译过程中,保证语言含义的一致仅仅是语言翻译的基本要求,在此基础上还应当实现语言翻译的语义信息对等、文体功能对等、语言风格对等以及文化差异对等,也就是说,在语言翻译的过程中,要尽量避免不同语言文化、民族文化、宗教信仰等因素成为沟通与交流的障碍,准确还原语句的真实含义,保证语言功能上的对等,并确保沟通与交流的顺畅性,避免误会与矛盾的产生。
  二、语义功能对等
  语义功能对等是功能对等理论的第一要求,在进行商务英语翻译的过程中,应当根据具体的语言环境分析并研究商务英语文本或语言。翻译时,不同语言之间的形式或可不一致,但文本信息与语义必须保持对等。
  第一,保持词义的对等,这是由于不同文化之间的差异给商务英语翻译造成的障碍。不同于其他语言环境,商务英语中包含大量的专业术语,具有较强的排他性与严谨性,如果在翻译时,将专业术语用日常用语表达,则会造成语言理解上的误差,甚至会造成误会导致商务活动的失败。例如,floating exchange rate应当翻译成为“浮动汇率”;irrevocable letter of credit应当翻译为“不可撤销信用证”。
  第二,保持句义的对等。句子的基本组成单位为单词,保持句义对等首先应当确保词义的对等,才能够在此基础上实现商务英语的精准翻译。例如:Apart from the insurance company or the owners have the responsibility, in the inspection certificate issued by the commodity inspection center of China or other related documents, Party B has the right to claim, replacement and other conditions to Party A.应当翻译为:除却保险公司或船方责任,在具备中国商品检验检测中心出具的检验证书或其他相关文件的情况下,乙方有权向甲方提出索赔、更换等条件。而在这样的语言环境下,对于词义的表达要保证其准确性,如果将“issued by”翻译成“填开单位”显然是不正确的。
  三、文体功能对等
  对于文体对等的研究,应当从语境、词汇等多方面入手。商务英语是正式文体,所在的语言环境极为严谨,稍有不慎就有可能造成商业损失,为此,商务英语翻译应当保证其词语与用句的正式与严谨。例如,As confirmed by the buyer and seller, the buyer’s purchase of the goods sold by the seller is determined in accordance with the following terms.应当翻译为“经由买卖双方确认,买方购进与卖方售出的商品按照以下条款确定”这一句句式较长且相对复杂,在具体的商务英语翻译中,保持词义、句义与文体对等即可,应当尽量保证翻译语言的的简洁明了且无歧义。
  四、文化层面对等
  鉴于中英文化之间的差异,在进行商务英语翻译时,应当通过词汇或句式的调整,消除存在歧义的可能性,实现文化层面的对等,以确保语言效果与商业活动不会受到影响。在进行商务英语翻译时,应当切实考虑到中西方文化的不同功能,考虑到语言习惯上的差异,并结合宗教信仰、风俗习惯等各种因素,确保商务英语翻译在文化层面的对等。例如,20世纪60年代开始,亚洲的韩国、新加坡、中国香港、中国台湾这四个迅速实现经济腾飞的国家和地区,就被称作“亚洲四小龙”,并且在1998年爆发的亚洲经济危机中实现了平稳过渡,并始终保持着经济发展的高速度,至今依旧可以作为商界与经济学界的典型案例,在商务英语翻译中的应用较多,在中国文化中,“龙”是一种神灵,代表了祥瑞、神秘与威严等,是中华民族的民族图腾。但西方受到宗教文化等各方面的影响,则将“dragon”视作“恶魔”“泼妇”,如果将“亚洲四小龙”直译为“Four small dragons in Asia”,则容易引起不好的联想,造成误会并影响商业活动的开展。因而考虑到中西文化中对于“龙(dragon)”的不同理解,在实际的商务英语翻译中,应当将其翻译为“Four Asian Tigers”而非“Four small dragons in Asia”,这主要是由于“tiger”在英语词汇中,是代表了一种强悍的形象,将“dragon”翻译成“tiger”也不失为一种文化对等的商务翻译。
  五、结语
  在中国与英语国家的商务活动中,商务英语翻譯会起到十分重要的作用,能够传递商务信息,并通过功能对等理论的应用起到确保商务英语翻译严谨性的效果,以确保商务活动的顺利开展。
  参考文献:
  [1]陈永平.功能对等理论视角下商务英语翻译策略研究[J].教育现代化,2017,4(16):135-136.
其他文献
【摘要】小学英语教学重点在于让小学生初步形成对英语学科的了解,对英语知识的掌握,同时使小学生英语学学习的潜能被调动起来,兴趣被激发出来。词汇教学是英语学习的基石,当然在教学中所占居的位置亦是举足轻重的。在小学生英语词汇学习方面,必须注意其注意力的有效提升。当前尤其要认识到在小学生英语词汇学习中注意力提升方面存在的不足,并对证下药创新教学模式,提高学生英语词汇学习能力与水平。  【关键词】优化;小学
Ⅰ.Introduction  Financial stability is an inherent requirement of a country’s high-quality economic development. Although financial systems differ between countries, all governments want their respect
【摘要】在当前的情况下,素质教育的改革进程正在不断的加快,教育体制同以往相比较,已经出现了巨大的变化,作为教学体系的重要组成部分,英语教学的最终成效成为了人们所关注的重中之重,提升学生的学科核心素养,已经成为了刻不容缓的一个任务。基于以上的原因,本文结合笔者多年的教学实践经验,就基于核心素养理念下的小学高年级英语教学进行了分析和思考,并提出了自己的看法和观点,通过与各位进行分享,希望能够给各位带来
【摘要】语言的沟通表达能力是高中英语教学的重要组成部分,而英语课堂上的书面表达教学和学生的语言沟通能力有着密切的关系。英语教师应该从学生基础知识的教学开始,逐步提高学生的英语综合水平。在书面表达教学方面也需要采用同样的理念。高中生已经具备了良好的英语基础,因此,英语教师可以将大部分的课堂时间用于知识点的讲解,不必将单词积累的检查作为课堂的核心。英语教师应该从书面表达的教学内容,教学方式以及培养良好
【Abstract】In the way of second language acquisition (SLA), students can often get to the stage of fossilization. It is treated as happening in the interlanguage (IL) stage. Even though second language
【摘要】文章首先分析了英语作为国际通用语(ELF)产生的历史背景,指出了英语和过去其他通用语的不同之处,又区分了英语通用语和传统的二语习得研究。最后,本文探讨了对英语通用语课堂的教学启示,并指出教师应将文化意识和交际能力的培养放在教学首位。  【关键词】国际通用语;ELF;教学启示  【作者简介】刘佳丽,北京林业大学。一、绪论  全球化背景下的英语地位可谓是“众星环绕”:英语在世界语言之林中已取得
【摘要】随着文化交流的扩大,以及世界经济的发展,旅游业成为我们国家的重要产业之一,优秀的导游词译文可以使外国的游客更好地欣赏中的历史名胜古迹和风土人情,本文以张家界土家风情园中文导游词为研究对象,翻译过程中以目的论和顺应论作为理论指导,主张对文化词的翻译以传播土家族文化和便于游客理解为目的,采用音译 注释及意译的翻译方式,对内容的翻译,以顺应游客思维和语境为原则,对内容采用适当的增减和改变。  【
【摘要】随着社会的发展,英语的学习变得越来越重要,而英语是一门语言学科,包含了基本的“听、说、读、写”,而在初级基础的英语教学中,重视的是学生利用英语进行交际的能力,所以在开展初中英语教学时,要重视发展学生的听说能力。在新课程标准中也强调过学生听说能力对今后英语学习的重要性,要加强初中生的听说能力。下文笔者将对此展开阐述。  【关键词】初中;英语;听说能力;培养  【作者简介】蔡军益,江苏省海门市
【摘要】在新课改的背景下,越来越注重高中英语课堂教学质量。英语是高中教育中的重点学科,如何高效的开展英语教学一直是教师的重点工作。随着网络信息技术在教学中的广泛应用,在高中英语教学中,教师通过利用微课教学,使学生更便捷的进行英语学习,提高了课堂教学效率,提高了学生的英语水平。本文就微课环境下高中英语课堂教学的实践进行分析。  【关键词】微课;高中英语;课堂教学;实践  【作者简介】王彬,山西省阳泉
【摘要】新修订的《大学英语教学指南》对我国本科院校大学英语的教学目标、教学方法与手段以及教师发展等方面提出了新要求。本文首先分析了独立学院大学英语教学存在的问题,并以此为基础探讨了该文件对独立学院大学英语教学的启示。  【关键词】《大学英语教学指南》;独立学院;大学英语教学  【作者简介】俸静,刘莉莎,青岛理工大学琴岛学院。  一、引言  国际形势的变幻以及我国市场经济的快速发展对我国外语人才的培