证据法与计算机

来源 :英语沙龙 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yifanvip
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
计算机科学及其技术的发展如此迅速,人们已无法准确地预测出今后会开发出什么新技术。计算机法律的更新亦难以跟上高速发展的计算机技术。由于计算机在商业中的广泛应用,现有的法律已无法解决随之而来的新问题。下面的两个案例均采用了计算机生成的信息作为证据,但却并未被法庭全部认可。 With the rapid development of computer science and its technology, people have been unable to accurately predict what new technologies will be developed in the future. Computer law updates are also difficult to keep up with the rapid development of computer technology. Due to the widespread use of computers in commerce, the existing laws cannot solve the new problems that accompany them. Both of the following cases use computer-generated information as evidence but have not been fully approved by the court.
其他文献
汉语式英语7例熊世民一些句子从语法结构上看是正确的,但表达方式上不符合英语的习惯。例如:1.这些矿工患有职业病。【误】:Thecoalminerssuferedfromtheprofesionaldisease.【正】:Thecoalminerssu... Seven cases of Chinese-style English Xion
冬季降临,萝卜上市,既能做菜,又可当水果生吃。萝卜不仅是冬天的主要蔬菜,而且是物美价廉的大众水果。良种萝卜,更是甘甜,清脆爽口,难怪民间赞誉为“心里美赛过梨”。 In wi
主谓一致方面容易出现的失误杨维东动词的形式必须与主语一致。但这方面的错误很常见———有时仅因为不小心;有时因为一个句子比较复杂,很难作出决定;有时因为对某个词本身缺乏
孝弟我们讲孝弟与讲礼乐有相关联的话可说。孔子的道理,在中国支配社会差不多二千馀年。从西洋思想进来,个性申展之说颇盛,与中国旧时社会的情形颇相反,中国旧时的情形可以
翻译之大忌———望文生义党元明英译汉时,常常出现这样的情况:几个再熟悉不过的词搭配在一起,我们把它们翻译过来,满以为“把握十足”,实则却是“失之千里”。原来,英语中有些词组
洗头,是再平常不过的事,可对孕妇来说却并不那么简单。碍于客观条件,对于住院待产或刚刚生产过的孕妇来说,洗头是件难事。孙香虹独辟蹊径,巧用心思,开创了一条专为孕妇提供洗
西方国家的连锁加盟管理相对容易。首先,西方国家是契约社会,加盟各方的法律意识较强,违约的损失太大;其次,西方国家的连锁已经形成了比较严密的规范,漏洞不多。  中国的加盟连锁则不然。加盟连锁要解决对加盟商的管理,必须拥有足够的筹码。所谓筹码,就是威慑对方、从而让对方服从自己的能力。  在与加盟商的博弈中,连锁企业的筹码是什么?  最初,有人认为是品牌。但现在加盟品牌太多,放弃一个品牌转向另外一个品牌
《勇闯夺命岛》是一部全动感制作的巨片,虽情节荒谬但好莱坞独具魅力的惊险片模式仍把它烘托得扣人心弦,热闹非凡。加之大腕明星肖恩·康纳利和新冠奥斯卡影帝尼古拉斯·凯奇
世博会在上海召开,吸引游人无数。那么如何才能达到逛世博会尽兴而归呢?现根据游客不同特点,特支招如下:敲章族(以敲章为目的的游客):提前四年三个月零二十一天开始练习跑步,
我的人生需要变化    2009年年初,随团一起到韩国旅游。在街角的一家小饮品店,我发现柜台上摆放着用精致的盒子装着的吸管。  这种吸管,有小指粗细,外面和普通的吸管没有区别。但是在吸管当中,却堆积满了巧克力色的小圆球,看上去很精致,也相当别致。我问老板,这样的吸管使用起来,是不是不如寻常的吸管方便,他热情地介绍说,这是最新的魔法吸管,除了好看、好用外,还有其他的作用。  说着,他端了杯牛奶过来,