论文部分内容阅读
双关语由于其非同寻常的语言表达形式,具有独特的潜在美质.怎样将这种艺术性较高的语言表达形式让异语读者分享是译者的一项义不容辞的颇具挑战性的工作.由于所涉双语之间固有的语言障碍,双关语的翻译往往不能形义两全.本文通过典型译例,分析了双关语英汉互译的不足与缺撼,探讨了双关语翻译的浓缩与铺排这两种颇具针对性的变通翻译方法.