译者主体性与后现代主义小说翻译——以乔纳森·萨福兰·弗尔的《了了》为例

来源 :现代语文:下旬.语言研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xing_h0576
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
后现代主义小说以打破文学惯例、挑战读者的“期待视野”见长,文本中充斥着形形色色的实验性表述方式。此类作品迥异于传统文学的文本特征,为译者在翻译过程中主体性的发挥提供了契机。本文拟以乔纳森·萨福兰·弗尔的《了了》为例,就其中文译本里译者主体性的具体表现展开探讨,以期对后现代主义文学的翻译理论和实践有所启示。
其他文献
摘 要:当前“全球一体化”语境下,中文面临前所未有的挑战和困境,更亟需童书编辑确保和提高童书质量,因为新技术革命和文化单位转制也改变不了编辑工作本质上是文化工作不是经济工作或技术工作。本文抓住语言的基本单位——字、词、句,具体分析童书中字、词、句的编辑含量,再现编辑作为文化产品内容的选择者、策划者、加工者和推荐者,通过严把思想关、语言关,对民族文化的发展、民族精神的培育、国民素质的提高、国家软实力
本文由白居易的诗作《花非花》的朦胧意境引出模糊结构“A非A”式,并通过例子分析将“似A非A”“此A非彼A”类的表达归入宽式“A非A”结构,进而分别从语形、语义、语用三个层面
竹,没有牡丹的富丽堂皇.少了玫瑰的娇艳欲滴,不因缺一袭红妆而自卑,不为四季青翠而自傲。它形文静而怡然,谦逊地绽放生机。那份摇韧的梳姿,那份悠扬的神韵,那份清新的风貌,那份淡泊的
鱼粉通常是由食用价值较低的鱼类,以及鱼品加工厂的废弃物(如鱼的头、尾、骨、鳍、内脏等)加工而成的。鱼粉生产有干法压榨、湿法压榨和萃取法等几种制造方法。
在有中国特色的社会主义建设实践中,邓小平探索出了一条科学、实际的人的全面发展的实现途径,形成了他富有特色的人的全面发展的总体理论架构:以实现共同富裕为目标,依托社会
颜色词"红、绿、黄、白、黑"是语言中最核心的词汇之一。本文重点考查了《后汉书》中颜色核心词的语义场构成及使用,并对比上古,对《后汉书》中颜色核心词的语义场特点进行了归
日前,中共巫溪县委书记郑向东在巫溪县院呈送的《创新群众工作机制维护社会和谐稳定》工作简报上作出批示:“县检察院把自身职能、优势与全县中心工作有机结合,俯下身子、深入群
2011年12月8日上午,垫江县检察院在6楼会议室举行第八次检察开放日活动,参加此次活动的人大代表、政协委员对该院服务民生工作做出高度评价,特别是对该院发出的检察建议,规范澄溪
近年来,重庆市涪陵区进入高速发展阶段,李渡、龙桥等工业园区需要征用一定数量的集体土地。然而,由于征地制度不完善,管理上薄弱,致使征地拆迁领域职务犯罪案件时有发生。2011年至
一次行动。改变一个学校2011年3月,春寒料峭,重庆市涪陵区大顺乡的山岭高地上霜雪覆盖。尽管天气还是一样的寒冷,但更新小学的学生们却有了别样的温暖——今天,300个学生统一换了