论文部分内容阅读
编者: 我们在备课中对《过秦论》中‘始皇既没,余威震于殊俗。然陈涉瓮牖绳枢之子,甿隶之人,而迁徙之徒也’一句里的‘瓮牖绳枢’四个字有三种不同意见。一种认为四个字中省略了两个动词‘为’;应是‘瓮为牖绳为枢’;一种认为是‘瓮’、‘绳’作状语,‘牖’、‘枢’作动词;一种认为‘瓮’、‘绳’是动词,‘牖’、‘枢’是宾语。书上的注解是,‘以破瓮作窗户,以草绳系户枢’。究竟那种讲法为宜,特此求教。
Editor: We are in the lesson preparation of “over the Qin” in the first emperor neither, Yu Wei Zhen Yu in the vulgar. However, there are three different opinions on the four words of the “Urn 牖 rope pivot” in the sentence of the Migration Treasurer. One thinks that the two verbs “为” are omitted from the four words; “The urns are pivotal to the 牖 rope”; a verb that is considered as “urn”, “rope”, “牖”, “枢” as a verb ; One that 'urn', 'rope' is a verb, '牖', 'pivot' is the object. The book's comment is, 'to break the urn as a window to grass rope household hinge'. Whether that kind of advice is appropriate, hereby seek advice.