论文部分内容阅读
我爱梨树,春天那雪一样的梨花,让你凝视着,凝视着,渐觉灵魂净化,万虑皆消。秋天它把金色的果实奉献之后,心形的叶片,殷红殷红,斗过西风,回归大地母亲的怀抱。二十世纪七十年代初,我曾写绝句一首:“似雪如云香满园,邀来蜂友醉甘甜。摇金树树秋光好,洒下殷红寸心丹。”那时写诗文必须是阶级斗争内容,象这样的诗是无处发表的,口吟腹记罢了。我的家乡梨树并不多,在生我的老屋门前弯道边有一株“揭梨”(我乡独有,非捂不能食,味极佳),童年,在朦胧
I love pear tree, the snow that same spring pear, let you gaze, staring, gradually feel that the soul purifies, is dismayed. After it gave the golden fruit in autumn, the heart-shaped leaves, bright red and red, westerly winds, returned to Mother Earth. In the early 1970s, I wrote a quatrained sentence: “Like a snowy cloud like a fragrant garden, inviting bee drunk sweet. Shaking golden tree tree good autumn, shed Yin Hong inch Xin Dan.” At that time to write poetry It must be the content of class struggle. Poetry like this is nowhere to be published. My hometown is not much pear tree, in front of my old house at the corner of the curve there is a “pears” (my town unique, non-cover can not eat, taste very good), childhood, in the hazy