“译者行为批评”视域下的《极花》英译本述评

来源 :西安外国语大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lainfaye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用“求真—务实”译者行为连续统评价模式,从人名问题、书名问题、乡土叙事、乡土语言等微观维度观照《极花》英译本,考察译者行为及其背后的社会制因.韩斌以忠实为基本原则,充分发挥译者主体性,其翻译行为在“求真—务实”译者行为连续统上滑动,既强调原文文化,充分尊重原作的风格,又尽量照顾读者的阅读偏好和审美情趣,为目的语读者完整再现了这部中国乡土小说,英译文整体语言优美,符合目的语诗学规范.
其他文献
四川省通信学会隆重召开第五次代表大会暨学术年会四川省通信学会第五次代表大会暨学术年会于1996年11月4日至7日在温江东方幸运城召开,省内邮电、电子、铁路、电力、广播、石油等系统
有一个女孩,虽然步履匆匆,但却在人与自然和谐相处的历史上留下了深深的足迹。1987年9月15日,“中国第一位养鹤姑娘”徐秀娟因寻找走失的天鹅而牺牲在江苏省盐城滩涂珍禽自然
古罗马悲剧家塞内加在英国悲剧形成过程中产生了极为重要的影响.克里斯托弗·马洛作为英国悲剧的创始人之一,有较多学者认为马洛完全在模仿塞内加.马洛在接受塞内加影响的基
门罗早期短篇《乌得勒支的宁静》是“她第一部真正意义上的'个人'小说”,奠定了其未来文学创作的根基和走向.本文从叙事声音、叙事结构和叙事主题三方面切入,经分析发现:小说
弘扬传统文化,推动古典艺术中国古典家具名镇、中国特色旅游乡镇三乡镇,将于2010年10月28日举办“第二届中国三乡古典家具文化节暨广东国际旅游文化三乡嘉年华”大型文化旅游
一般来说民族绘画都具有本土文化的深厚积淀,以及历史悠久的传统样式,在社会形态变化不大的情况下,群众喜闻乐见的形式往往是较传统和古典的。但是伴随着社会形态的巨大变革
清代书画作伪,较之明代,有增无减,到晚清,再次掀起高潮,其作伪的情况、手段、地区有所翻新和拓宽,造成真伪掺杂的混乱局面,对此,《书画说钤》一书有概括的阐述(不录)。此文