功能对等理论在电影字幕翻译中的应用

来源 :剑南文学(经典阅读) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hh227
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在影视翻译的过程中,如何解决选择配音还是选择字幕的矛盾,归化与异化的矛盾,音频、图像和字幕的矛盾等影视作品翻译中常见的矛盾成为研究的焦点.功能派翻译理论的目的论认为翻译是一种有目的的行为活动,翻译时,译者根据发起者或委托人的要求,结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,从源作品所提供的多源信息中进行选择性的翻译.笔者试用功能对等翻译理论浅析《老友记》字幕翻译.
其他文献
方言是一种社会现象,方言的形成主要是由于封闭,交流不畅,语言发展不同步的原因.作为东北方言中的黑龙江方言,形象、生动、富于节奏感,与东北人的豪放、幽默的性格是分不开的
翻译批评是翻译实践和翻译理论之间的连接纽带,在翻译理论的构建和翻译实践的繁荣方面有着巨大的作用.笔者认为要突破中国翻译批评的瓶颈,首先译者要树立正确的批评精神;其次
基督教中的耶和华神(God)作为“上帝”一辞已普遍为国人所接受,但将God译为“上帝”是否合乎基督教真谛则有待进一步考证.众多周知,《圣经》是基督教的教义所在,基督教、基督
随着全球化进程的加强,中国企业开始走向世界,为争取国际市场,除了有良好的产品与服务外,良好的企业形象至关重要,而企业简介的好坏直接关系到企业形象的树立.很多企业都有双
语用学研究特定情境中特定话语表达的意义,尤其是在不同语言交际环境下语言的理解和运用.语境对翻译选词尤为重要,这关系到源语意义的表达以及目的语接收者对源文意义的理解
本文运用概念功能中的及物性理论对国内英文官方报纸《中国日报》中的一篇新闻报道进行实例分析.从功能语言学的角度,帮助读者加深对新闻语篇的理解和探索其深层次的解读意义
基于韩礼德的语言三大元功能之一的人际功能理论,本文旨在分析英文广告语篇中人称代词的人际功能,进一步探讨研究英文广告中人称代词是如何表达传递广告商与消费者之间的人际
根据Verschueren的语言顺应理论的观点,所有的语言交际都具有自返性.Grundy根据自返性语言在语篇中所体现的元功能上的不同,把其分为三类,即体现元语言功能的自返性语言,体现
自古以来,乌鸦与人类的生活有着非常密切的关系.因其不太让人喜欢的相貌而口碑不佳,但是从社会和文学的角度看,它在韩国文化中还具有提示和报恩的象征意义.本文从语言学的角
在现代方言等材料的佐证下,“古无轻唇音”几乎已成定论,从重唇分化出轻唇音的时间可能大致始于南朝,结束于宋初,但不同方言分化的时间不同,有的甚至到现在仍保留重唇音,如闽