论文部分内容阅读
从2014年矿业持续低迷的背景下的“抱团取暖”到2015年贯彻响应国家“一带一路”战略,由北京阳光创译语言翻译有限公司主办、香港国际矿业协会以及北京国际矿业城协办的本届投资经验交流会,应时而动,继往开来,致力于为中国矿业产业经济构建高层平台。2015年,“一带一路”建设已经上升到国家战略层面。并已经全面铺开,深入到各行业,尤其是矿业能源行业。2015年3月28日,由国家发展和改革委员会、外交部和商务部联合发布的《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝
From “Baotuan heating” in the context of the continuous downturn of the mining industry in 2014 to implementing the national “Belt and Road” strategy in 2015, sponsored by Beijing Sunshine Translation Language Translation Co., Ltd., Hong Kong International Mining Association and Beijing International Mining City Co-organized by the current exchange of experience in investment, from time to move, the future, committed to building a high-level platform for China’s mining industry economy. In 2015, the “Belt and Road” construction has risen to the national strategic level. And has been fully rolled out, in-depth to all industries, especially the mining energy industry. March 28, 2015, jointly issued by the National Development and Reform Commission, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Commerce, "Promoting the Building of the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk