会计英语的语言特点及其翻译技巧

来源 :科教研讨 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jialulu0119
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:经济的迅猛发展给当代会计人员带来了新的挑战,这要求会计师既精通会计业务又能熟练掌握会计英语。会计英语属于“专门用途英语”或“应用英语”,有其特有的语言特点。本文针对词汇和句法这两个方面,归纳总结了会计英语的语言特点,并提出了三种翻译技巧,以求顺利开展其翻译工作,促进会计英语的学习。
  关键词: 会计英语 语言特点 翻译
  
  一.引言
  
  随着经济全球化的不断发展,越来越多的跨国公司进入中国,而许多本土公司也走出国门,迈向世界。会计人员所面临的环境发生了前所未有的变化,其业务素质和专业技能都遇到了严峻的挑战。现在的经济形势不仅要求会计人员精通会计业务,了解会计准则,还要求熟练掌握会计专业英语。只有这样,才能适应激烈的国际市场竞争,进一步发展企业。由此可见,会计英语对于会计人员本身的职业发展和企业价值最大化的实现都起到了举足轻重的作用。
  
  二.会计英语的语言特点
  
  会计英语属于“专门用途英语”(ESP―English for specific purposes)或“应用英语”的一种。ESP是指“在内容和目标上有特定学习群体的特殊需要而定的语言课程或教学计划”。它是与某种特定职业,学科或目的相关的一种英语语言的变体。它不仅包含英语语言技能的训练,而且有明显的专业内涵,是语言技能训练与专业知识的结合。会计英语,作为一门专门用途英语,除了有普通英语的共性之外,也具有其独特的语言特点。
  1.词汇特点:
  1) 专业性:顾名思义,会计英语主要应用于会计专业, 其中涉及的词汇具有一定的专业性。专业术语的作用在于以最简洁的单词或词组叙述一项普遍接受的复杂的会计概念, 使会计人员能够理解并用以表达。虽然会计英语词汇来源于普通英语,但有一部分词义有所改变。例如:“source document”在普通英语中被翻译为“来源文件”,而在会计英语中有其专业含义,即“原始凭证”。再如:“capital”本是“首都”的意思,在会计英语中则变成了“资本”。像“interest、entry”等这样日常用词在会计英语中也有其专有含义。
  2) 准确性:会计英语词汇的意义比较单一、简明, 不带感情色彩, 具有准确性的特点。会计英语很少有一词多义的现象,它也不用或很少用比喻、排比、夸张等修辞手法,而以逻辑为准绳。这是因为,会计英语主要用来准确地进行说明推理及抽象概括, 是用严密逻辑思维来说服读者的, 专业词汇固当如此,即使是非常专业性的基础词汇和惯用语也要求选用庄重的、严谨的。例如:“Accounting is a process of recording, classifying, summarizing and interpreting of those business activities that can be expressed in monetary terms.会计是一个以货币形式对经济活动进行记录、分类、汇总以及解释的过程。”可见,会计英语传递的信息不偏不倚,选词规范准确,且不带主观成分和个人感情色彩。
  3) 简洁性:会计英语强调实用,要求用简洁明了的语言方式传递信息,因此形成了大量的名词词组结构。这些结构省去了作后置定语所必需的某些成分,符合会计专用语简洁的特点。例如:“income account收益账户;general ledger 总分类账;notes payable应付票据;accounting on the accrual basis 权责发生制”。此外,会计英语还经常采用缩略语,常常用简单的几个字母表达复杂的概念。如:“Dr.=debit 借方;Cr.=credit贷方;CPA=certified public accountant注册会计师”等等。
  4) 活用性:在会计英语翻译中,词性的转换是很常见的。有些单词,在普通英语中常作为名词使用,而在会计英语里常转化成动词。如“Depreciation means the allocation of the cost of a plant asset to expense in the periods in which services are received from the asset.”这句中的“allocation”一词是名词“分配”的意思, 但我们在翻译时译为动词更为妥当。即“折旧是指将固定资产的成本分配到该资产提供服务期间的费用中。” 另如,“Purchase of real estate and certain types of equipment often are financed by the issuance of mortgage notes payable.” 名词“purchase”和“issuance” 意为“购买”和“发行”, 在译文中我们将它们转化为动词“企业在购买某些固定资产时, 常常是通过发行抵押票据的方式来筹集资金的。”
  2.句法特点:
  1) 会计英语是对会计专业的客观事实、会计准则和相关理论所进行的描述, 因此多采用现在时或情态动词结构。例如:“Owner's equity represents the owner's interest in or claim upon a business net assets which is the deference between the amount of assets and the amount of liabilities.业主权益代表业主对企业净资产的权益或要求权,净资产是指企业的资产总额与负债之间的差额。” “Inventory must be measured at the acquisition cost in conformity with the historical cost principle. 存货必须遵循历史成本原则按取得成本计价。”
  2) 会计英语强调的是某个行为或动作的发生过程、方式和产生的结果, 而不强调动作的实施者, 因此多用被动语态。如:“Assets can be classified into current assets and non-current assets .资产可以划分为流动资产和非流动资产。” “Ledger accounts are used to record business transactions' effect on an accounting entity. 分类帐户被用来记录交易对会计主体的影响。”
  3) 为了更加清楚地解释某个专有名词的含义,会计英语往往采用定语从句。因此,会计英语句子长,结构复杂,难于分析。如:“The accounts that support the general ledger are referred to as subsidiary ledgers, which provide details for several accounts in the general ledgers. 那些为总分类账提供详尽资料的账户称为明细分类账”。此句用一个限制性定语从句“that support the general ledger” 修饰主语“accounts”, 又用一个非限制性定语从句“which provide details for several accounts in the general ledgers”修饰“subsidiary ledgers”。可见,会计英语句子往往传达了多个信息,所以多采用从句形式。
  
  三.会计英语的翻译技巧
  
  1.在认真学习普通英语的基础上,熟练掌握会计英语专业词汇。虽然会计英语属于“专门用途英语”,与普通英语形成对照。但是,正所谓“万变不离其宗”。大量的会计专业词汇的意义可以用普通英语词汇的常用意义表达。在一本会计英语书里,普通词汇占80%-90%。虽然来源于基本词汇的专业词已具有新词义, 所表示的概念与原词已不同, 常常仍不失其内在联系。此外,会计英语并没有自己特有的语言系统,所用的仍然是普通英语的语言系统。所以,学习好普通英语是会计英语翻译和学习的第一步。众所周知,英语学习是一个长期性积累的过程。掌握一定量的会计英语专业词汇也是必不可少的。它有助于准确,迅速地获取信息和完成翻译工作。
  2.学会运用转换策略,特别注意词性的转换和主动句与被动句之间的转换。英语和汉语在词的分类上大体相同, 词类的语法功能也相差无几, 然而, 翻译时却未必能英汉对应。可以说,英语和汉语的大多数词类在互译时经常需要转换。如:“The owners interest is equal to the net assets of the business, which is defined as the difference between the assets and the liabilities.” 这个句子若在翻译时将“be equal to”直译为“与……相等,等于”,则会有些不伦不类,所以需要灵活处理,根据句意引申为“指”。即译为:“业主权益指企业的净资产,即资产与负债间的差额。”这样进行了转换处理,更符合汉语表达习惯。
  3.分清句子成分,抓住主干部分,从而解决会计英语中的长句难句问题。“Those costs that are incurred by the factor for the benefit of production in general, and which can not be identified with individual units of activity are known as indirect costs.” 这个句子的主干部分应该是“Those costs are known as indirect costs.” 该句中的被修饰词是“those costs”, 它在句首作主语, 后面是由“that”和“which” 引导的两个定语从句, 应将其译为“cost”的前置定语。“那些为了企业的一般生产而发生的, 又无法与某项业务直接关联的成本被称为间接成本。”面对会计英语中的长句难句,要从学习、分析普通英语的简单句子入手, 把简单句中的基本成份搞清楚, 再把动词不定式、动名词、分词与各种从句、短语的作用区分清楚。如果遇到一个词有多个修饰语,可以分为几个句子来翻译。
  
  四.结语
  
  会计人员学好会计英语, 不仅能够丰富其专业知识结构, 熟悉国际会计准则和国际惯例, 更能适应日益激烈的竞争环境, 成为国际化专门人才。企业也能因此受益,在国际竞争市场中站稳一席之地,提升企业价值。然而,会计英语专业性强,其语言表达即准确又简洁,具有严密的逻辑形式,其句子结构复杂,信息含量大。要学好会计英语,做好其翻译工作绝非易事。所以,只有认真打好普通英语的基础,熟练掌握会计专业词汇,并灵活地运用转换策略,学习分清句子成为,才能顺利地开展会计英语的翻译工作,促进会计英语的学习,进一步发展和提升会计人员本身和企业。
  
  参考文献:
  1.«浅析“普通英语”和“会计英语”的关系»,李春兰,中国成人教育,2008.3
  2.«成人会计专业英语的语言特点及教学初探»,刘红,北京农业职业学院学报,
  2004.9
  3.«会计英语的语言特点及其汉译策略»,沈传海,淮北职业技术学院学报,2008.1
  4.«会计英语翻译的难点与技巧»,李俊,辽宁经济职业技术学院学报,2005.1
其他文献
摘要:通过对滨州黄河公铁两用特大桥主桥钢梁架设临时墩设计,阐述水上钢管桩临时墩结构设计方法和技巧。  关键词:大桥 钢梁 临时墩 膺架架设法 剪力 钢管桩    大跨度钢桁梁架设临时支架设计往往是桥梁的安全保障,也是成本控制的主要项目,因此,临时支架的方案选定和设计是个非常重要的步骤,本文以滨州黄河公铁两用特大桥主桥钢桁梁架设为例介绍黄河上大型桥梁架设临时支架设计。    一、工程概况    滨州
期刊
引言:翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在引进外国的先进科技知识和加强过激交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。改革开放中的中国处于高度发展的时代,对口译人才的需求急剧增长,因此培养合格的口译人才成了当务之急。本文针对许多口译学习者在学习中所遇到的困难,将其总结并予以归纳,讨论一些解决方法。以便更好的促进大家的口译学习,更好的服务于口译工作。  关键字:口译学习;问题;解
期刊
摘要: 安徽省是一个农业人口大省,目前安徽省农村人口素质的整体水平比较低、存在问题较多,严重影响了新农村建设的进程,制约了安徽省经济社会的进一步发展。解决这一问题措施主要有巩固和发展农村基础教育、优化农村教育结构、抓好成人教育和职业技术教育、重视对农民的培训等。  关键字: 农村人口素质    我国是一个农业大国,农业、农村、农民问题始终是我国现代化进程的首要问题。新的历史时期,党中央高瞻远瞩,作
期刊
摘要:体育舞蹈是集体育、音乐、舞蹈与一体的一项新兴的运动项目。它对学生的身心健康、审美能力、社交能力、终身体育能力的形成具有促进作用。学生在舞蹈中的表现力是影响体育舞蹈水平的关键因素。从目前我国体育舞蹈的整体水平来看,学生在体育舞蹈中的表现力还不够,尚需进一步加强。因此,在体育舞蹈教学中如何更好的培养学生的表现力,是教师和科研人员急待解决的问题。本文从学生对体育舞蹈的兴趣、动作技能、音乐节奏感、文
期刊
摘要:随着我国经济、政治体制改革的深入发展,许多复杂的社会问题会不断涌现出来。农村基层腐败也会出现新的、复杂的形式,我们对此应当有充分的认识和准备。提前预测和认识到农村基层反腐倡廉工作的难度,科学地选择新时期反腐败斗争的战略,适时地对防控机制进行调整,让防控机制在健康的轨道上正常运行并始终有效。在我国向工业化迈进的大背景下,使传统农业稳步走向现代农业,夯实牢农业这个安天下、稳民心的战略产业,真正实
期刊
摘要:本文就中职公共英语教学培养目标与人才培养质量不大吻合这一状况进行思考与探因,发现英语教师对中职教育思想不明确,中职生源质量欠佳,教学内容,过程与教材不相适应,师资力量匮乏以及教学评价方式单一等问题,并提出解决问题的相应对策。  关键词:公共英语教学 现状改革    随着我国加入WTO,国际交往日益增多,社会对英语教育提出了更高的要求。中等职业教育是我国教育的重要组成部分,对英语教学理应有比较
期刊
摘要:探究性学习既是一种学习方式,更是一种先进的教育理念、教学方法。在地理教学中结合乡土地理进行探究活动的学习则更能调动学生学习的积极性,大大提高教学质量。  关键词:探究活动乡土地理 设计与组织  探究性学习既是一种学习方式,更是一种先进的教育理念、教学方法。地理学科是一门与现实生活联系紧密的学科,其开放的研究领域及与其他各学科的紧密关联,为实施探究式学习提供了广阔的天地,地理学科中适合学生进行
期刊
北欧现代设计,主要是指欧洲北部四国挪威、丹麦、瑞典、芬兰等国的室内与家具设计风格。纯粹、洗练、朴实的北欧现代设计,其基本精神在于:讲求功能性,设计以人为本。北欧现代设计风格,起步于20世纪初期,形成于二次世界大战期间,一直发展到今天,是世界上最具影响力的设计风格流派之一。人道主义的设计思想、功能主义的设计方法、传统工艺与现代技术的结合、宁静自然的北欧现代生活方式,这些都是北欧设计的源泉。  现代设
期刊
摘要:随着我国加入WTO和经济一体化的发展,管理层在传统并购理论基础上发展起来的新型并购方式体现出了它的诸多优势,它在完善公司治理结构,实现企业家价值,激励内部人员积极性等方面具有重要意义。但是任何事物都有其两面性,管理层收购的诸多环节都存在着一定的风险因素,诸如法律风险、融资风险、以及定价风险等,都是阻碍其顺利进行的绊脚石。由此,本文以对管理层收购的风险及风险产生原因和对策做简单分析。  关键词
期刊
摘要:随着社会的进步,人们生存条件已大大改善,安全的需要越来越受到重视,高校学生的住宿安全已受到社会的广泛关注。本文针对目前中国高校学生的校内住宿安全现状,探索现状背后的成因。通过调查了解和研究分析,为提高学生的住宿安全水平提高一定的参考。  关键词:学园式管理;高校学生;住宿安全    一、探究背景和意义    住宿安全是高校学生在校安全的重要组成部分。宿舍安全水平的高低是衡量高校发展水平和办学
期刊