Fuzziness in Language Between Chinese and English Translation and Its Strategies of Translation

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ling401
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】In the study of translation between Chinese and English,it is essential to highlight the purpose of mediating and compromising the contradictions resulted by the cultural difference between English and Chinese,then to ensure the full and correct transmission of information accepted by readers.
  【Keywords】fuzziness; Chinese and English translation; translating strategies
  In the process of cross-cultural and bilingual communication, the use of fuzzy language has practical significance to the translating work.The strategy of domestication is to use fuzzy expression in the source language to replace the fuzzy expression in the target language.When the fuzzy language in the source language can not be understood by the readers in the target language,that is,some expressions in the source language have no equivalent fuzzy expressions in the target language,it’s correct to choose acceptable translation strategies to meet the need of people in the target language.For instance,in Chinese,some fuzzy expression of adjectives like 比较,一般,稍微,好与坏,美与丑,善与恶 and the words of the four seasons have no exact upper limit and lower limit.In translation,translator use fuzzy language to translate the exact word in the source language.
  There is another strategy of translation that is called cultural substitutional translation.It is a special kind of method to translate the special cultural meaning in the source language into a corresponding word in the target language This word should have the same description of the source language to the readers in the target language.The advantage of this strategy is that readers can understand the original words better.The more the distinct cultural difference between the source and target language,the more adjustment should be done.
  No matter what domesticating translation or foreignzing translation,we can conclude that culture hold the balance.Foreignizing translation pursue the original language and the cultural characteristics,satisfy the feeling of strange.During the debate of the domesticating translation and foreignizing translation,some learners contact it with the relation between literal and free translation.
  参考文献:
  [1]伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
其他文献
【摘要】随着时代的不断前进和发展,新课程的开展逐渐深化,在教育工作中教学方式得到了人们的普遍关注。在英语已成为国际上重要的沟通与交流工具背景下,我国为培养大量英语方面人才,在全国中小学范围内开展英语课程教学工作。本文通过对小学英语教学中的实际情况进行分析和了解,结合教学中的实例,针对小学英语教学中预设和生成之间的应用进行简要的探讨。  【关键词】小学英语教学 预设 生产 关系  随着《新课程标准》
【摘要】高职学生英语自主学习能力的培养,对于高职学生今后的发展具有重要意义,本文从高职学生英语自主学习能力现状入手,探讨高职学生英语自主学习能力的表现,以及如何培养高职学生的英语自主学习能力。  【关键词】高职学生 自主学习 培养策略  高职学生英语自主学习能力,对于高职学生而言具有重要意义。高职教育不同于高中教育,学生将要通过这个平台走入社会,之后很难再有回归校园的机会。在社会工作中的若干年中,
【摘要】在当前局势之下,中国的世界地位个综合实力得到全面提升,世界范围的交流更为频繁,这也就使得英语所占的地位更为显著。而当前小学英语老师普遍面临的一个重大问题就是如何提升英语教学的质量,如何依据具体的教学情况和学生的生理和心理特性来进行科学教学。针对这些问题,本课题提出了情景教学法。  【关键词】理论依据 教学质量 情景教学  情景教学法是在上世纪的英国开始发展和形成的,也被称作视听法,这种方法
作为一名英语教师,笔者时刻都在思考如何能让课堂教学效果更佳,学生更好得掌握相关知识。而对于高职英语教学来说,单纯地教授英文知识,语法要点,题海战术,更是万万行不通的教学方法。这就要求教师在平日的教学设计中不断下功夫,来迎合学生的需求并有效提升他们的英文水平。  一、背景  1.相关理论  (1)教学设计的概念。著名教育心理学家,当代教学设计理论大师罗伯特·米尔斯·加涅曾将教学设计界定为“是一个系统
【摘要】英汉语言普遍存在模糊性现象,而语言的模糊性是语言的本质属性。鉴于东西方在民族性格、思维模式及审美习惯等方面的差异性,模糊性在两种语言中的表现迥然不同:汉语重模糊,英语重精确。本文通过分析中英模糊语言的异同,提出了一系列有效的翻译策略,以调和英汉两种语言存在的矛盾,使信息完整准确地传达。  【关键词】语言 模糊性 英汉互译 翻译策略  一、语言模糊性的实质  模糊性是人类语言的本质属性,它使
自从学会使用工具以来,用途各异的工具便成为人类肢体的延伸和增强。工具本不是人体的一部分,但在某些情况下,工具和使用者分离,可能会带来致命的后果,军人的武器即是如此。
菲利普·克里珀博士于2007年5月24日在本年度林奈学会年会上获得林奈奖章(The Linnean Medal),时逢林奈学会成立100周年。林奈奖章设立于1888年5月,是林奈学会各项奖中的最高
【摘要】我国的教育改革正在不断的发展进步中,教学模式也从本质上发生了很大的变化。现如今,教育界提倡,要培养学生独立自主的学习能力,并要求学生与老师多进行交流互动,以此达到提高学生学习能力的目的。  【关键词】心理教学 中职 英语  现代的教育模式要将教学方法与学生的心理教育相结合,双重保证学生的学习能力。尽管一些教师教学严格、认真,但是也很难保证学生的成绩是否会提高。因此,不仅要注意教学方法,使学
【摘要】随着高职院校的不断扩招,职业英语教学也面临着各种问题和挑战,传统的英语教学评价体系也逐渐不能适应职业人才培养的目标。因此,本文针对这一情况,对多元教学评价方法分析的基础上,从以人为本、实事求是,以及多样化等方面展开对其在高职职业英语教学的具体应用进行了探讨和研究。  【关键词】多元评价 职业英语教学 应用研究  随着社会经济的发展进步以及教育水平的不断提高,高职院校也随之不断扩招。这给高职
“发展学生的智力,提高他们的观察,注意,记忆,思维和想象能力”,也是《大纲》规定的一个教学目的。这一重要的教学目的过去被忽视,现在正式写入《大纲》,必然会对英语教学和对学生的素质教育产生积极的影响。  一、观察  语言的功能体现在言语的行为上,学生应善于通过观察使用英语的人的行为模仿习得。在中国由于英语语言环境有限,学生普遍能观察到的榜样就是英语教师。教师的榜样作用非常重要。如果教师的语言流利,语