论文部分内容阅读
“诗歌不是陡然吟唱的”(聂鲁达语)。从汉语言的角度解析,诗是字句的寺庙,意象之神居住的殿堂。所以,我以为诗歌是通灵的,是意念的冥想穿越时空的泥淖斋戒的传奇;“诗歌是诗人的心疼出来的”(老诗人桑恒昌如是说),所以,我又以为诗歌是人类精神家园布道的无冕礼赞,人性薪火传承的生生不息。我对诗歌充满了敬畏之心,从来不敢以自己的一时粗鄙之思或违心之意亵渎了她的盛大恩泽;故,读诗于我诵经,写诗于我消业的修为。所有诗歌的传世之典,无不是语言淬炼的
“Poetry is not a sharp singing ” (Neruda). From the perspective of Chinese language analysis, poetry is the words of the temple, the god of the image of the living hall. Therefore, I think poetry is psychic, is the idea of meditation through time and space of the immortal fasting legend; “Poetry is the poet’s distressed out” (the old poet Sang Hengchang said so), so I thought poetry is The uncivilized praise of human spiritual home sermon, human life inheritance ups and downs. I am full of awe of poetry, I never dared to use my own moment of meanness or inattentiveness to desecrate her grand grace. Therefore, I read poetry in my chanting and writing poems in my business. The handed down of all poems, all is the language of quenching