前苏联译介中国文学作品概况

来源 :中外文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:marrymattion
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
十月革命后,苏联世界文学出版社和《东方》杂志率先再版了译作《蒲松龄小说集》、《中国抒情诗选》等.特别是卫国战争后期,翻译出版了大量中国古典文学作品.新中国成立后,中苏文化交流有了更广阔的天地.对于潜心研究中国文学的苏联汉学家来说,这正是施展自己本领的大好时光.艾德林翻译出版了《白居易绝句四首》、《屈原诗词》.著名苏联女诗人阿赫玛托娃、诗人基托维奇等人,也积极参与了翻译
其他文献
研究用芒硝生产泡花碱制备新型无磷洗涤助剂层状结晶二硅酸钠的方法,探讨了原料中各种杂质对产品质量的影响及工艺的控制。结果表明,在最佳工艺条件下,所得产品的钙离子交换力大
对于柳州来说,广西的真正意图是更加快速地切入东盟这个大市场。此前,广西自治区党委书记郭声琨表示,自东盟贸易区2010年1月1日建成后,7000多种产品的关税全部取消。这意味着
我国植物资源丰富是举世闻名的,仅种子植物就有25000多种,木本植物8000余种。从引种驯化的角度来看,我国是世界上栽培植物的起源中心之一。我国特产的植物品种极大地丰富了全世
21世纪,人类提出了可持续发展理论,开始认识到保护生态环境就是保护生产力,改善生态环境就是发展生产力.森林作为陆地生态系统的主体地位得到确认.然而生态环境不断恶化已成
烟用添加剂,尤其是香精香料的添加对卷烟的吃味起着重要作用,卷烟中使用添加剂会影响一些与吸烟相关疾病的烟气成分,由此卷烟的安全性问题日益受关注,香精香料对卷烟的安全性研究
以高温煤焦油为原料,蒸馏至280℃得软沥青,再经溶剂萃取沉降分离得煤焦油精制软沥青,在恒温500℃炭化4h得馏出物。通过实验确定该馏出物的分析方法是气相和液相色谱相结合,分离方
关帝林区地广林茂,资源雄厚,是一个巨大的“绿色宝库”。为了进一步推动后续产业良性发展。2005年,该林区继续将调产创收作为工作的一条主线,确定了在不损害资源、不减少职工收入