论文部分内容阅读
我将我写作的地方挪到了卧室的窗台前,这样,我的心情就平静下来,这个小小的卧房属我私有,是闺中圣地,这样,我就较能面对自己了。而几年以来,我都没找到一处合适的写作场所,不是在厨房的饭桌上,就是躬身在客厅的茶几上,一边看看电视、一边翻翻书、一边准备写作,不难想象,这样我只写出了日记和我所编的副刊上的可笑文章。今天,天还没黑我就走进了卧室,几个月以前我就想过,窗台前的空空的桌面可以利用起来,点上灯,拉上窗帘,我便在窗帘前想东想西,然后沉浸在写作中,天天如此,我就可以成为一个作家了。想成作家是我的一个梦想,也是绿子的半个梦想,这段时间我们俩几乎天天形影不离,以至到最后我已搞不清楚我是她的影子还是她是我的影子,就像日本作家吉本芭拉拉写的她像搬家一样,搬进了我的心房。现在,她把我充满了,我的体内整个地装着她,一个胖乎乎的、学生模样的、眼睛里有灵泉、像洋娃娃一样的绿子。
I moved my place of writing to the windowsill of the bedroom so that my mood would calm down. This little bedroom was my own private place and was the holy place in the boudoir, so I could handle myself more. In recent years, I have not found a suitable place for writing, not in the kitchen table, is bent on the coffee table in the living room, while watching TV, while turning the book, while preparing for writing, not difficult to imagine, In this way I only wrote the diary and the ridiculous article on the supplement I made. Today, the sky is not dark I went into the bedroom, a few months ago I thought, the empty desktop in front of the windowsill can be used up, light up, pull the curtains, Then immersed in writing, every day so, I can become a writer. To become a writer is one of my dreams, but also a half-green dream, this time we almost inseparable every day, so that in the end I have not figure out whether I am her shadow or she is my shadow, like a Japanese writer Gibbons wrote her moving like a moving house into my heart. Now, she filled me, her body was filled with her, a chubby, student-like, Lingquan in her eyes, green like a doll.