论文部分内容阅读
《堂吉诃德》是文艺复兴时期的现实主义杰作,“西方小说没有一个概念不曾在塞万提斯的作品里初露端倪”。塞万提斯通过塑造荒诞严肃却又虔诚可爱的堂吉诃德,戏仿并批判当时骑士文学的矫揉造作、生硬枯燥。他笔下的堂吉诃德和仆人桑丘从十七世纪的西班牙走来,变换了语言,超越了国别,跨越了时代,焕发出历久弥新的风采。由世界名著《堂吉诃德》改编的立体电影《魔侠传之唐吉可德》(以下简称《唐吉可德》)自2010年10月在全国公映以来,以重释经典的手法和国内首部“全3D拍摄”吸引了观众眼球,但又因剧情薄弱,缺乏高潮,3D技术稚嫩引发争议。无论如何,这部电影都是堂吉诃德中国化的又一次创造,它让我们再度审视文学
“Don Quixote” is a Renaissance masterpiece of realism, “no concept of Western novels have not shown in the work of Cervantes ”. Cervantes, by shaping the absurd but pious and lovely Don Quixote, parody and criticism of knight literature at the time of the artificial, dull and boring. His Don Quixote and servant Sancho came from Spain in the 17th century, transformed language, surpassed the country, crossed the times and rejuvenated themselves. The world-famous “Don Quixote” adaptation of the stereoscopic movie “The Legend of Devils Tang Ji Ke De” (hereinafter referred to as “Tang Jike”) since the October 2010 release in the country, to reinterpret the classic approach and The first domestic “full 3D shooting ” attracted the attention of the audience, but because of the story is weak, lack of orgasm, 3D technology innocent controversy. In any case, this movie is another creation of Don Quixote China, it allows us to re-examine the literature