论文部分内容阅读
三百六十行,行行有行话。各行各业都有与他人不同的术语,善于运用语言的人常在写作时有意“借用”充满行业色彩的用语,故意在行业术语上“错位”,来个移花接木巧“嫁接”。这一方法用得恰到好处能使语言更加生动鲜活,幽默风趣,给人以语言诙谐,意趣横生,新人耳目的艺术享受!程乃珊在《吾家有女初长成》中写道:“女儿的生活,平淡又忙碌:每天八时半去一外资机构上班,晚上还在夜大‘充电’……”按常规“充电”是电力行业的术语,并不含到学校继续读书学习的意思,而在这里作者利用电学上“充电”与一边工作一边上夜大再补充知识、提高水平的相似点,巧用“移花接木”手法,将其意思表达得酣畅淋漓,而且生动形象、耐人咀嚼,为文章添彩增辉。我们在作文时,如能恰如其分地运用术语“错位”,就能让你笔下的文字更加含蓄幽默、鲜活有趣。
Three hundred and sixty lines, the line is jargon. There are different terms from others in all walks of life. People who are good at using the language often intend to “borrow” words that are full of industry color when they are writing. They deliberately “misplace” in the industry terminology, and then “graft” through the industry. This method can be used to make the language more vivid, humorous and humorous, giving people humorous language, fun, and new artistic enjoyment of the ear! Cheng Naishan wrote: “My daughter has a female beginning to grow into” wrote: “Daughter’s Life is dull and busy: Every day at 8:30 am, I go to work in a foreign-funded institution, and at night we are ’charged’ at night... ”Recharging by convention“ is a term for the power industry, and does not include the meaning of going to school to study. Here, the author makes use of the “removing and grafting” technique to express the similarities between “recharging” on electricity and working side-by-side at night, supplementing knowledge, and improving the level. He expresses the meaning of his words vividly and vividly, and is chewable. The article adds luster to the glow. When we use the term ”misplacement" in our writing, we can make your writing more subtle, humorous and lively.