论文部分内容阅读
祥子的形象在手稿本中是一个老实勤劳的乡下小伙子,后来堕落为个人主义的自私鬼,但是,伊万·金(Evan King)为了迎合美国二战后民众心理需求以及政治审查制度,把祥子塑造成了一个敢于和黑暗现实做斗争的青年形象。本文从话语历史分析的视角解释了祥子变形的原因。一、本文的研究现状及理论对于人物形象在译本中改写的研究,胡光磊从意识形态及诗学的角度分析了李俍民的1953年《牛虻》中译本中人物形象改写的原因;方开瑞从意识形态因素角度探讨了晚清《格列佛游记》中译本人物形
Shoko’s image in the manuscript is a hardworking country boy who later degenerated into an individualistic selfishness. However, in order to cater to the psychological needs of the United States after World War II and the political censorship system, Evan King modeled Shoko Became a young man who dared to fight dark reality. This article explains the reason of Shoko’s transformation from the perspective of discourse history analysis. I. Present Situation and Theory of the Study In this paper, Hu Guanglei analyzed the reasons for the rewriting of the characters in Li Mi Min’s Chinese version of “The Gadfly” in 1953 from the perspective of ideology and poetics; from the perspective of ideology From the perspective of factors, this paper explores the translated figures in Gulliver’s Travels of the late Qing Dynasty