翻译规范理论视域下的《傲慢与偏见》两种汉译本的宏观对比研究

来源 :名作欣赏 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dongchangnie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
依据对图里的翻译规范理论解析,从宏观方面对比分析王科一和孙致礼对英国作家奥斯汀的小说《傲慢与偏见》的汉译本;借助预备规范理论来分析翻译家为什么选择该小说作为翻译对象;利用预备规范理论和初始规范理论为依据讨论两位翻译家各自在翻译时对相关翻译策略偏好的依据。并对比了两本译作对原著整体风格的处理方式。通过对比研究,从理论和实践上证实了图里的翻译规范理论的准确性,充实了对图里的翻译规范理论的研究。
其他文献
钱锺书的《围城》是每一个现代中国人的"围城"。在现代社会背景下,每一个中国人都必须要面对传统文化与现代文化的双重"围城"。在钱锺书的《围城》中,走出传统文化的"围城"体
<正>2013年6月26日至29日,由中国科学院古脊椎动物与古人类研究所和宁夏自治区文化厅主办,宁夏文物考古研究所、宁夏博物馆和水洞沟遗址博物院承办的"水洞沟遗址发现90周年纪
当今世界愈演愈烈的文化互渗越来越将文化间性问题推到了前沿。一种文化真正具有活性的特质已不再孤立地由其单纯的构成要素见出,而存在于这些要素引发的反响或作用中,这就是
明嘉靖年间,江西弋阳腔以极强的民间性、通俗性和观赏性与清雅的昆山腔争奇斗艳、并驾齐驱,形成了主要由弋阳腔与昆山腔平分中国戏曲声腔天下的局面。500多年来,弋阳腔历经风
<正> 我区工业锅炉安全伐排汽管多数未装消音器,常产生高强噪音,其声级随锅炉压力、排汽流量增加,可在较大范围内影响人们正常交谈,工作安全和效率,干扰行政办公和休息,成为
<正>大家都知道这句诗出处是冯至《十四行集》的最后一首。这首诗冯至这样写:"向何处安排我们的思,想?/但愿这些诗像一面风旗/把住一些把不住的事体。"我这里引这句诗,不是想
《伊戈尔远征记》是俄罗斯古典文学中的史诗性作品,通篇充满了英雄气概的气息。其中女性意象的表现十分隐蔽,以伊戈尔大公之妻雅罗斯拉夫娜和日月流水、飞禽植物等大自然图景
1974、1975两年用雌能花山葡萄与完全花山葡萄“双庆”进行种内杂交,其实生后代中不出雄株。实生苗抗寒性、浆果酿酒品质仍保持山葡萄的固有特性,产量可达亩产1300斤。山葡
目的研究分析围术期护理应用于腹腔镜子宫剔除术中实施效果。方法收集医院经腹腔镜子宫肌瘤剔除术治疗的158例患者,按照入院先后顺序分为对照组、观察组,每组79例,分别实施常
20世纪90年代中期以后,尤其是2010年下半年以来,美国政府多次发表言论,认为中国等南海周边诸国对南海"U形线"内海域的权利主张,违反了国际海洋法上的航行自由,威胁了美国利益