论文部分内容阅读
“道听途说”是个贬意词,特别是对新闻报道似乎是一个大忌。但我认为,作为热爱和有志于新闻工作的通讯员来说,却不失为获得新闻报道线索的一种途径。近几年,我所采写的新闻和言论,有不少就是在“道听途说”中发现的. 当然,并非所有“道听途说”都能抓到新闻。关键是要学会做个有心人,就象《红楼梦》中的林黛玉初进荣国府那样,“处处留心时时在意”。有一次,我在浴室洗澡,听一位工人说有个退休女工,进城购物途中上厕所,不慎将钱包掉入坑内,正准备捞取时,突然被自动冲洗的自来水带走了,包内一百多元白白“付之东流”。我听后,赶到这位女工家中
“Hearsay” is a derogatory term, especially for the news coverage seems to be a taboo. But I think that as a communicator who loves and is interested in journalism, it is one way of getting news clues. In recent years, many of the news and remarks I’ve written have been found in “hearsay.” Of course, not all “hearsay” can catch news. The key is to learn to be conscientious, as “Dream of Red Mansions” Lin Daiyu entered Rongguo Fu, “always pay attention to always care about.” Once, I took a bath in the bathroom, listening to a worker who said there was a retired woman who went to the city on the way to the bathroom while shopping. I accidentally dropped the wallet into the pit. When I was about to take it, I was taken away by the tap water that was automatically washed. More than one hundred yuan “in vain.” I heard, rushed to the woman’s house