论文部分内容阅读
翻译作为一种跨文化交际行为在跨文化交际中发挥着重要作用。译者是跨文化交际的桥梁作和纽带。文化差异使得汉英语用差异存在于语言行为的方方面面。熟悉两种语言的文化差异和语用差异是译者必备的素质,是跨文化交际成功的必要条件。本文以招呼语为研究对象,分析其在汉语和英语中语用差异,并提出相应的翻译策略。
Translation as an Intercultural Communication Act plays an important role in intercultural communication. Translator is a cross-cultural communication as a bridge and link. Cultural differences make the differences between Chinese and English pragmatic exist in all aspects of language behavior. Familiarity with cultural differences and pragmatic differences between the two languages is an essential quality for translators and a necessary condition for the success of intercultural communication. In this paper, greetings as the research object, analyze its pragmatic differences in Chinese and English, and put forward corresponding translation strategies.