论文部分内容阅读
欧洲,既远又近的地方,既熟悉又陌生的地方。今天,我们已经很难把“欧洲”和“欧盟”这两个概念区分开来。如今的欧盟已拥有25个成员,占欧洲国家总数一半以上,面积400万平方公里、人口4.5亿,整体国内生产总值超过10万亿美元。30年前,1975年5月6日,中国与欧盟的前身欧洲共同体建立正式关系。近年来中欧关系发展迅速。目前欧盟已超越日本和美国成为中国的第一大贸易伙伴,中国则是欧盟的第二大贸易伙伴。双方年贸易额已突破1000亿美元,且仍以强劲的势头迅猛增长。双方都看好对方的市场。中欧的政治关系和经贸关系都处于历史最好时期。借中欧建交30周年之机,让我们来认识一下欧洲。后面这两篇文章,也许不同于您熟悉的“世知”风格,我们有意通过这种方式,使您对欧洲的认识更直观、更生动。——编者手记
Europe, both far and near, both familiar and unfamiliar places. Today, it is difficult for us to distinguish between the concepts of “Europe” and “the European Union.” Today’s EU has 25 members, accounting for more than half of the total number of European countries, covering an area of 4 million square kilometers and a population of 450 million with an overall GDP of over 10 trillion U.S. dollars. Thirty years ago, on May 6, 1975, China formally established relations with the European Community, the predecessor of the European Union. In recent years, China-EU relations have developed rapidly. At present, the EU surpasses Japan and the United States to become China’s largest trading partner while China is the EU’s second largest trading partner. The annual trade volume between the two sides has exceeded 100 billion U.S. dollars and is still growing rapidly with strong momentum. Both sides are optimistic about each other’s market. Both the political relations and the economic and trade relations between China and Europe are at their best in history. By the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Europe, let us know about Europe. The latter two articles, perhaps different from the familiar “Shizhi” style, we intend to make your knowledge of Europe more intuitive and vivid in this way. - Editor’s Note