【摘 要】
:
China’s foreign trade has been developing in tandem with the pulse of the country’s overall economic development.During the first
论文部分内容阅读
China’s foreign trade has been developing in tandem with the pulse of the country’s overall economic development.During the first
其他文献
由于英语和汉语在语言习惯、修辞等方面存在着一定的差异,因此翻译英语比较级时,有时需要采用一种特殊的修辞处理方法——动词化修辞转译,即从修辞的角度将英语比较词转译为
山庄老酒的核心竞争力我认为还是品牌优势,在如今白酒消费越来越理智的情况下,将逐步将消费目光转向那些大品牌,大品牌将会更强。作为承德最大、最有影响的的酒类经营单位,我
启蒙运动与儒家思想孟华1987年11月李先念主席访法,当时的法国总理希拉克在欢迎辞中说了这样一段话:启蒙思想家“在中国看到了一个理性、和谐的世界,这个世界听命于自然法则且又体现了
剑桥少儿英语考试是英国剑桥大学考试委员会(University of Cambridge Local Examinations Syndicate)为非英语母语国家少年儿童的英语能力培养和提高,从而为他们迈进21世纪
近几年,各种各样的“特许加盟”骗局屡见报端,对于众多想尽快致富的人来说,处处陷阱并没能阻挡其加入加盟受骗者行列的脚步;对众多骗人者来说,也少有因利用“特许加盟”骗局
2001年11月11日,中国政府正式宣布接受世贸组织(WTO)相关协议。遥望未来,时任浦东新区副区长周汉民接受采访时这样评价入世可能对中国老百姓生活的影响:“入世对中国经济有利
唯物辩证法认为 ,在事物变化发展中 ,内因和外因同时存在 ,缺一不可。内因是事物变化发展的根据 ,外因是事物变化发展的必要条件 ,外因通过内因而起作用。那么 ,内因和外因在
一年前,如果你走在大街上问一个老百姓什么叫CPI,估计会被人骂成神经病,但现在,如果谁还不知道CPI,那多半也会遭人耻笑。 除了CPI,我们还经常会从报刊上看到通货膨胀、流动性过剩、紧缩型货币政策等名词,人们也热衷于谈论这些话题,搞得人人都像经济学家,但这些词究竟都是什么意思,我估计没有几个人能真正搞清楚。 关于这个问题,我可以打个比方,比如现在已进入夏季,每天天气都那么炎热,我们通常会有这么
在快节奏的都市生活中,满街都是上紧了发条的匆忙步履,时间仿佛成了“催命符”。但当你选择让亲友、孩子或自己等待一封未来将至的信,这就需要有种慢服务。北京一家“慢递邮
2009年度国际防务系统与装备展(DSEi)于2009年9月8-11日在英国伦敦举行。本次防务展有来自40个国家的1352家军工企业参加,涵盖弹道导弹、飞机、舰艇、陆战车辆、枪械、巡航导