论文部分内容阅读
龙的形象被人刻画,最早大约在6000年前,在祭天的玉器上,在占卜的甲骨上,随后转移到宫殿庙宇等建筑上,以及皇室宗亲所使用的服饰和物品上。龙的形象出现在紫砂器上,则是顺理成章的事情。此前的玉器、瓷器、石雕、木刻、壁画等无不表现过龙,紫砂器作为民间手工制品,必然携带着民俗的胎记,不可避免地以龙为装饰。只不过早期的紫砂艺人对皇权有所顾忌,只能在紫砂器上装饰龙子龙孙。明代紫砂熏香炉(图1),造型古典,砂质粗粝,无款,
The image of the dragon was portrayed as early as about 6,000 years ago on the heavenly jade, on the oracle of the divination, and then on the palaces and temples, as well as the costumes and objects used by royal clans. The dragon’s image appears on the purple sand, it is a matter of course. Prior to the jade, porcelain, stone, woodcut, murals and so on all the performance of the dragon, as a folk handmade products, is bound to carry the birthmark of folk, inevitably decorated with dragons. Only early Zisha artists have scruples on the imperial power, can only be decorated on the Zisha Longshen Sun. Purple incense incense burner Ming Dynasty (Figure 1), classical style, rough sand 粝, no money,