论文部分内容阅读
英语和汉语属于两种不同的语系,在表达习惯中两者存在很大差异。这些差异也为英汉翻译造成了障碍。本文以《分歧者》中英版本为例,分析英汉翻译中采用的技巧,以供大家参考。
English and Chinese belong to two different language families, and there is a big difference between the two in the expression of habit. These differences also create obstacles for English-Chinese translation. Taking the Chinese version and the English version of “Divergences” as an example, this article analyzes the techniques used in English-Chinese translation for your reference.