目的论视角下《毛泽东选集》中习语英译浅析

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jxc678
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语中的习语带有浓烈的生活气息并富有鲜明的民族特色,《毛泽东选集》中引用了大量的习语来诠释深奥的政治文化思想。要将一国的习语忠实流畅地翻译成外文本身就具有一定的难度,而《毛泽东选集》的英译不仅具有文学目的,更具有强烈的政治性。所以,译文在忠实于原文的同时还要最大限度地传达中华民族文化的特色及文中蕴含的马列主义思想,这就更加了大翻译的难度。研究《毛泽东选集》中习语的翻译有着重要的理论和实践意义。该文引用实例,从目的论的角度来探讨翻译目的对《毛泽东选集》习语翻译的影响。
其他文献
他,拥有多重身份,对于雄克中国来说,他是公司的一张活名片,常年奔波在一线,
对于常减压装置而言,随着原油的劣质化,原料中的硫、氯和盐等有害的腐蚀介质浓度不断增加,常减压装置低温部位的腐蚀环境日趋严峻。本文通过对中石油华北石化新建500万吨/年
从四个方面分析了中职生目前普遍存在的问题,并在此基础上提出培养中职生专业素质的教育策略。
战略联盟伙伴之间在合作过程中缺乏信任是联盟失败的主要原因。本文基于社会网络的视角,运用关系联结、社会资本等理论分析了战略联盟中信任的作用,并对战略联盟中构建信任机制
竞争与所有制改革是目前自然垄断行业规制改革的主要趋势。但原有的理论和经验都是针对发达国家而言,对于转轨国家如何协调经济转轨与自然垄断行业改革却没有现成的理论与经验
深圳市英威腾智能控制有限公司(原深圳市迈科讯科技有限公司)成立于2006年,属英威腾(股票代码:002334)控股的合资公司。自成立以来一直努力成为国内优秀运动控制产品及系统解决方案