论文部分内容阅读
也许艺术并无“意义”,至少并无我们所理解的那种意义。也许艺术就象自然界,而自然界只是在,除此以外没有“意义。”——卡尔·荣格“让驱体复活”这一说法有墓地的含义,虽然这决不是我的本意。它使人想起文森特·普莱斯(Vincent Price)或波利斯·卡洛夫(Boris Kailoff)的老式电影中的镜头:一具尸体被挖了出来,送到那位好心而又痴迷若狂的医生的实验室里。那里密密麻麻地堆放着装有各种色彩鲜艳的正翻着泡冒着气的液体的细颈瓶和曲颈瓶。结果尸体复活了。这全亏那位好心医生的神秘学问,全亏他那时代的化学、或炼丹术、或生物电场、或其它无论什么构成能使刚从坟墓里掘
Perhaps art does not have “meaning,” at least without the meaning we understand. Perhaps art is like nature, and nature is only there, and there is no “meaning.” - The notion of a graveyard by Carl Jung’s “Revitalizing the Prophet” is, though it is not my intention. It is reminiscent of the shots of Vincent Price or Boris Kailoff’s old-fashioned movie: a body was dug out and sent to the kind and obsessive Mad doctor’s lab. There are densely packed ampoules and reef bottles filled with a variety of colorful liquids that are flipping through the gas. As a result, the body was revived. This full loss thanks to the good doctor’s mystery, thanks to his era of chemistry, or alchemy, or bioelectric field, or whatever the composition can make just dig from the grave