从《红楼梦》两英译本看文学翻译中译者主体性

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zbblyd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在传统翻译理论中,译者的地位不受重视,翻译家把对“原文本”的忠实度作为衡量一篇译作好坏的标准。翻译研究的“文化转向”使译者的地位开始得到彰显。本文通过分析杨、霍两英译本《红楼梦》,旨在浅谈文学翻译中译者主体性。 In traditional translation theory, the status of translator is ignored, and translators regard the loyalty of “original text ” as a criterion to judge whether a translator is good or bad. The “Cultural Turn” of Translation Studies Starts to Reveal the Status of the Translator. This article analyzes the “Dream of Red Mansions” by Yang and Huo English translations in order to discuss the translator’s subjectivity in literary translation.
其他文献
恶性肿瘤是全球主要的公共卫生问题,也是导致人类死亡的主要疾病之一。化疗是目前临床上治疗恶性肿瘤最重要的方法,但使用单一的化疗方法易产生多药耐药的问题。光热治疗是20世纪80年代提出的一种新兴的高选择性和微创性的肿瘤治疗辅助技术,为了进一步提高肿瘤的治疗效果,联合化疗与光热治疗成为研究的热点。传统化疗药物及光热治疗剂普遍水溶性差、靶向性差、毒副作用大,给患者带来了极大的痛苦。自EPR(Enhance
本文以莲房为对象,针对莲房原花青素含量影响因素、莲房原花青素近红外漫反射光谱法快速测定、莲房原花青素提取纯化工艺及莲房原花青素抗氧化活性开展系统研究。莲房采自浙江杭州、衢州、丽水等地,包括不同产地、不同成熟度、不同采收期、不同干燥方法样品,共计93份。1、莲房原花青素含量影响因素实验选取不同干燥方法、不同成熟度、不同产地及不同生长期莲房样品,采用比色法测定原花青素及多酚含量,比较不同因素条件下含量
《俄狄浦斯王》是索福克勒斯的戏剧代表作之一,古希腊悲剧的典范作品。本文首先将介绍该剧的创作背景和故事情节,之后将重点探讨该剧的戏剧结构、写作手法和反映的时代背景。
An improved differential evolution(IDE)algorithm that adopts a novel mutation strategy to speed up the convergence rate is introduced to solve the resource-cons
从理论上分析了垂直振动的产生原因及其与钻进参数的关系.在此基础上,应用模糊控制理论,提出了垂直振动超限时改进的一维模糊控制方法及控制策略,并在牙钻机实验台上进行了控制实
《水浒传》既塑造了无数勇猛豪爽的梁山好汉,也刻画了许多有思想、有性格的女性形象,增添了小说的艺术魅力。《水浒传》中有关女性的描写及从中表现出来的女性观,虽然仍带有
自汉末道教产生以来,在时局动荡但思想艺术绽放的魏晋南北朝时期得到了长足的发展。同时,魏晋南北朝时期是志怪小说繁盛的时代,在这一时期,风行的道教对魏晋南北朝志怪小说的
元代文坛,一大批回族作家以质朴自然的风格和清新流利的诗作在元代文坛上占有重要的位置。其中,高克恭以他独特的创作特点和审美情趣,为元代文学发展而作出的一定的贡献。
意象作为诗词意境的构成单位,在文学史上有着悠久的历史。在《天净沙·秋思》这首小令中,作者用了十八个字,九个名词词组,代表九种景物,用极有限的字句创造了极丰富的意象,充
《解连环》创作虽少却成为表达复杂感情的必备词调。吴文英是南宋时期高产的作家。对于他的作品,褒贬不一。翻检其中,这两首《解连环》确是情深而意切,耐人寻味。 Although