美国主流媒体对中国公司机构名的翻译策略——以《时代周刊》网络版涉华报道为例

来源 :齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuhuizuizong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着中国的国际影响力的提升,国外主流媒体涉华报道也呈现出逐年增加的趋势。文章通过对美国《时代周刊》网络版涉华报道中的中国公司机构名翻译的分析,探究了国外媒体对中国元素词汇的常用处理方式,并期对我国的对外宣传翻译实践提供有益的借鉴。
其他文献
音乐是电视声音中最重要的视听元素之一,因此,当音乐融入电视节目的整体构思之后,它就变成了电视艺术和谐的、有机的艺术整体中的一部分。在社教类作品中,音乐是从属于画面的,音乐
保险法作为我国民商法体系中重要的商事单行法,必能在其中看到诚实信用原则的应用,要求当事人在民商事活动中以善意的态度行使权利和履行义务,在不损害他人利益的前提下追求自己
【正】 一九二七年的上海艺术大学一九二七年秋,我第一次跨进了艺术学校的大门。它是一所刚刚改组了的野鸡大学(私立而未经教育部立案的大学)——上海艺术大学。校务委员会主
政治社会化是社会成员在政治实践中学习政治文化,习得政治态度、情感、能力、行为模式的过程,是公民与社会的互动行为。在政治文明的实现中,具有传递政治文化,为政治制度的文明提
隐喻是一种常见的语言现象。作为一种语言表达方式,隐喻具有直观、形象的美学特征,因而它广泛地出现在文学作品中。翻译是将一种文化中的语言所表现的认知方式用目的语传递到
【正】 不久前,空军政治部话剧团来上海演出《九·一三事件》(上集)一剧,有家报纸为此发了一则报道,说该剧“写的是真实的历史事件”,“真实地再现了林彪反革命集团勾结
从认知语义学的动力图式角度对情态表达进行研究,继承了动力图式(Force—Dynamic)中对于“趋势”动词命题分析的优势。同时弥补了以往FD研究对含有静态动词的命题解释力不强的缺
本文以2010-2013年政府工作报告和国情咨文为例,分析对比其中情态动词的使用频率、情态意义和所实现的人际功能,初步探讨政治语篇中情态动词的使用特点。
【正】 南宋诗人杨万里论诗,云:“尝食夫饴与荼乎?人孰不饴之嗜也;初而甘,卒而酸。至于荼也,人病其苦也;然苦未既。而不胜其甘。——诗亦如是而已矣。”
在当代西方伦理思想界,罗尔斯堪称魁首,他的正义理论更是引起了颇多关注。在西方社会,自文艺复兴至今,人道主义思潮一直都是西方文化的主流,罗尔斯作为一名出色的道德家,自然也不例