论文部分内容阅读
紫铜浮雕还流动着它的古色神韵,“进军号令”、“挺进荒原”、“垦荒播种”的词句又把人的思绪引向那英雄的军垦战士们“战风沙、斗严寒,艰苦创业”的峥嵘岁月。从那时起,奎屯,这个在历史上充当过古丝绸之路上驿站角色的地方,就成了新疆生产建设兵团农七师人的家。40年过去了,奎屯在新疆生产建设兵团农七师的建设下,已发展成为一个拥有7万人口的轻工业城市,同时还成为新疆北疆铁路和公路的交通枢纽。在她的周围,南起天山脚下,北至大漠边缘的亘古荒原已变成千里绿洲,造就了拥有10个农牧团场,120多家工交企业,良田140万亩,人口20万的农工商联合企业。
Copper relief also flows its ancient charm, “into the order ”, “into the wilderness ”, “reclamation seeding ” phrase again the thoughts of men leading the reclamation soldiers Fighting cold, arduous pioneering "of the towering years. Since then, Kuitun, a place that historically served as a post on the ancient Silk Road, became the home of the agricultural production and construction Corps, a division of seven farmers. After 40 years, Kuitun has developed into a light industrial city with a population of 70,000 under the construction of the agricultural division under the Xinjiang Production and Construction Corps. At the same time, it has also become a transportation hub for railways and highways in northern Xinjiang. Around her, from the south to the foot of the Tianshan Mountains, the ancient wasteland on the edge of the desert to the north has become a thousand miles of oasis, creating a farm-industrial and commercial association with 10 farms, over 120 handicraft enterprises, 140 million mu of fertile land and a population of 200,000 enterprise.