论文部分内容阅读
湖南的湘楚地域特色和历史文化源远流长,成为湖南影视产业及作品创作的丰富素材。湖南影视是传播湖湘文化的主要载体,能生动再现湖南的历史、人文与特色。对湖南影视的译介是在当今时代语境下感性直观、生动鲜活地对外传播“湖湘文化”。影视译介作为一项跨语言跨文化的交际活动,应该统筹节目内容、人物角色、画面音效等因素,甄选译介内容,运用灵活的翻译策略,观照国外受众接受,营造文化认同感,让国外观众从观赏中领略湖湘文化魅力,认同并接受湖湘文化,实现传播湖湘文化的目的。
Hunan Xiang Chu geographical characteristics and history and culture have a long history and become Hunan film industry and the creation of works rich material. Hunan Film and Television is the main carrier of Hunan culture, which can vividly reproduce the history, culture and characteristics of Hunan. The translation of Hunan film and television in the context of today’s era of sensual and intuitive, lively foreign communication “Huxiang culture.” As a cross-cultural and intercultural communication activity, film translation and translation should focus on the contents of programs, characters and audio effects, select the contents of translation and translation, adopt flexible translation strategies, accept foreign audiences and create cultural identities, The audience appreciates the charm of Huxiang culture from appreciation, recognizes and accepts Huxiang culture, and achieves the purpose of spreading Huxiang culture.