论文部分内容阅读
摘要:语言和文化密切相关,外语教学不可避免地要涉及到文化环境。英语学习离不开
对英语国家文化的学习与理解。由于学习英语的目的是交际,英语学习也就自然地涉及到不
同的文化之间的交际,这是一种跨文化的交际。因此,在英语教学中要注意语言和文化的关
系,提高对中西文化差异的敏感性和适应性,从而提高学生跨文化交际的能力。
关键词:英语教学;文化导入;交际。
语言是社会文化的物质外壳,是文化的重要组成部分,它扎根于民族文化的土壤中,任何民族语言都承载着该民族深厚的文化内涵。在跨文化交际中,如果不了解一个民族的社会背景、文化知识,就会影响信息的准确传递,产生误解,使沟通受阻。在英语教学中,常常发现一些学生具有较好的语音、语调,也具有驾驭语言的能力,但是由于缺乏对西方文化知识的了解,不能使用恰当的言语来表达,出现了一些语用错误。在学习中,因为某些词、句子、段落受社会环境的影响,学生虽然能看懂语言结构,但要进一步探讨深层含义,往往不知所云。因此学习语言就必须学习相应的背景文化,而文化教学的目的就是为了增强学生跨文化知识的敏感度,促进他们更好地掌握语言,提高他们用外语交际的能力。本文拟从英语教学中文化教学的意义、方面及其方法、途径作一些探讨。
一、文化教学在英语教学中的重要意义
以往人们对语言教学和文化教学之间的关系了解不够,也没有引起足够的重视,认为语言就是语言,没有必要涉及文化。所以在英语教学中,教师只忙于传授词汇与语法等知识,忽视了文化的差异。而学生只是在课堂上进行一些句型操练,没有真正了解究竟应在什么场合说什么话,也没有去分析中西文化的异同。因此,他们在实际交往中往往套用自己的习惯,而不去考虑别人是否能接受,这样两种观念容易发生冲突,产生“文化休克”(Culture shock)现象,不利于进行交际,难以达到英语学习的目的。其实,语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用;语言又受文化的影响,反映文化,可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。理解语言必须了解文化,理解文化又必须了解语言。况且,英语教学的最终目的就是让学生能够顺利地用英语进行交际,而成功的交际离不开对其国家文化的了解。学生掌握了基本的文化知识和一定的听说技能后,是否就意味着能成功地进行交际呢?回答是否定的。我国历来是个农业国家,民以食为天,吃饱饭是人生最基本的需求,这一观念也反映在问候语中,彼此见面的常用问候语是:“你吃了吗?”事实上,这仅仅是一句问候语而已,说话者并不在意对方是否真的吃过饭。而西方人并不习惯于这样的问候,他们认为,这是干涉他们的个人隐私。由此可见,文化在语言交际中起着重要作用。
二、文化教学中文化差异的主要表现
了解外国文化,要了解的范围很广,涉及到的领域也很多,包括文学、艺术、音乐、建筑、科技和哲学等意识形态领域,同时对他们的生活方式和习俗,如饮食爱好,各种禁忌等等都应有一定的了解。但我认为,在文化教学当中注重进行文化差异方面的比较,会对学生以后交际能力的培养产生事半功倍的效果。
在英语日常交际中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在以下几个方面:
(一)称呼(Address)
称呼方面中西习惯不大一样。英语国家常把男士称Mr.,女士称Miss(未婚)或Mrs.(已婚)。如果在不明对方是否已婚的情况下,可用Ms,这是英国女权运动的产物。需要注意的是,Miss可单独用以称呼女性,Mr.或Ms通常是与女性的姓名或姓连用,而不能单独与名连用。Mrs.只能与夫姓或女性的姓加夫姓连用。Sir和Madam一般既不与姓,也不与名连用,而是单独使用。在中国,习惯上有“李同志”“王经理”“林老师”等称呼,在英美国家除了某些特定工作头衔,如法官、医生、博士、教授等外,一般是直呼其名倒觉得亲切、自然。
(二)介绍(Introduction)
学习介绍自己和他人,有正式场合和非正式场合之分。在会场上介绍一位来访嘉宾或重要人物时,主持人说:“It is with great pleasure that I introduce to you Professor Wang, president of Beijing University.” 这样的介绍既郑重又得体。在非正式场合,介绍方式则随便多了。带朋友到家里可这样介绍:“Mum, this is John, my classmate,” “Joan, I’d like you to meet my family. This is my father,…”等。在介绍两人相识时,一般要注意以下顺序: 先男后女, 先少后老, 先低后高,先客后主,先小姐后太太,先近后远等。
(三)打招呼(Greetings)
无论是在中国还是在英语国家,朋友在街上见面都习惯打招呼问候,在这方面二者也存在着差异。在英语国家,人们只用一些简单的问候语来招呼对方,如:“Hello!”“How do you do!”“How are you!”等。在中国,如果学生不了解这些文化差异,他们见到外国人时,就会用中国人的习惯去打招呼,如:“Have you eaten?”(“你吃了吗?”)“Where are you going?”(“你去哪儿?”)等等。对于所有这些问题,外国人都会感到迷惑不解,他们会认为你是邀请他们吃饭或你有麻烦了需要他们的帮助。
(四)谦虚(Modesty)
谦虚是中国人的传统美德之一。中国人常常
用自我否定来表示谦虚。当受到别人赞扬时,自己却贬损自己。如:中国人在听到别人赞美自己的长相、衣服漂亮时,往往会谦虚一番:“哪里哪里。”当这种赞扬遭到中国人拒绝时,美国人常常怀疑自己是不是做了一个错误的判断,他们之间跨文化的接触很可能是以一场交流失败而告终。在送礼物时,中国人常谦虚说:“Here’s something little for you, it’s not good.”不太了解中国文化的外籍人士自然不知道这是“谦虚”的说法,他们会很纳闷为什么要送一件自己认为“not very good”的小礼物给别人。因此,老师在教学中应教会学生当听到英美人士赞扬时,可以用“Thank you”来回答。
三、文化教学的方法和途径
文化教学的方法是多种多样的,教师应采用灵活多样的方法提高学生对文化的敏感性,培养其文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入到新的文化环境中。
首先,正确使用教材中的注解,使学生树立西方文化意识。教材中对涉及到具有文化特异性的内容会加以注释和讲解。但是学生对于这些内容理解很困难,有时会引起理解偏差。教师在教学过程中应化难为易,可以利用一些事例或者故事进行讲解,而不是让学生死记硬背。以对不吉利的日子“Friday(星期五)”的讲解为例。据《圣经·旧约》上讲,亚当是在星期五被造出来的,他和夏娃吃禁果也是在星期五,他俩死的日子也是在星期五。英国常常在星期五处死罪犯,因此有时星期五也叫“绞刑日”,而且耶稣钉死在十字架上的日子也是在星期五。所以,“黑色星期五”由此得名
其次,善于运用比较教学的方法。教学中直接利用本国文化通过对比发现两种文化的异同,这是一种十分有效的手段,有利于加深对中外文化的理解,增强文化意识。例如《新编大学英语》第二册第一单元第三部分Reading-centered Activities当中的课文材料《Food and Culture》。作者将印度、美国、古埃及特有的饮食文化以及饮食禁忌(如印度人不吃牛肉,美国人不吃狗肉,古埃及人不吃猪肉)进行了比较分析,经过教师讲解之后,学生印象深刻,达到了很好的课堂效果.
第三,把文化教学融入到语言教学当中。把国外文化内容作为语言教学材料,介绍外国文化中的异国习俗、典故、历史、风土人情等。这些内容学生很感兴趣,能调动学生的积极性,有利于英语教学。也可以发挥学生们的主观能动性,让他们收集一些有趣的英语文化故事,在课堂上对同学进行讲解,并进行语法分析,使语言学习和文化学习同步进行,对教学也很有帮助。
第四,开办“语言与文化”的系列专题讲座。这些系列讲座可以探讨两者之间的相互依存关系,说明语言是文化的一部分,对文化起着重要作用,又反映文化,受文化的影响。还可以师生共同举办“语言与文化”的专题研讨会,宣读论文,展开讨论,各抒己见,充分认识文化在语言交际中所起的重要作用.
第五,开设英语视听课或定期播放英语原版电影及录像节目,从中了解一些文化习俗和社会背景。学唱英文歌曲、看英语电影电视、排练英语小品戏剧等,都会激发学生学习英语的兴趣,从而增强他们跨文化交际的能力。教师应指导学生在看英文电影或电视时,注意观察英语国家的社会文化等各方面情况,如社会各阶层人的饮食、穿着、生活环境以及他们的娱乐活动、节日、庆祝节日的方式等等。
由此可见,文化教学在英语教学中的作用是不容忽视的,不了解西方文化就不可能很好地同西方人交往,最终也就违背了英语教学的目的和宗旨。过去在外语教学中只重视语言,忽视文化的现象必须改变,要使学生既具有扎实的语言知识、娴熟的语言技能,又通晓西方社会习惯和文化习惯,从而在与西方人交往时,胸有成竹,得心应手。
参考文献:
[1]胡文仲:文化与交际[M].上海:上海教育出版社,1994.
[2]王立非:现代外语教学论[M].上海:上海教育出版社,2000.
[3]陈舒:文化与外语教学的关系[J].国外外语教学,1997(2):3-6.
对英语国家文化的学习与理解。由于学习英语的目的是交际,英语学习也就自然地涉及到不
同的文化之间的交际,这是一种跨文化的交际。因此,在英语教学中要注意语言和文化的关
系,提高对中西文化差异的敏感性和适应性,从而提高学生跨文化交际的能力。
关键词:英语教学;文化导入;交际。
语言是社会文化的物质外壳,是文化的重要组成部分,它扎根于民族文化的土壤中,任何民族语言都承载着该民族深厚的文化内涵。在跨文化交际中,如果不了解一个民族的社会背景、文化知识,就会影响信息的准确传递,产生误解,使沟通受阻。在英语教学中,常常发现一些学生具有较好的语音、语调,也具有驾驭语言的能力,但是由于缺乏对西方文化知识的了解,不能使用恰当的言语来表达,出现了一些语用错误。在学习中,因为某些词、句子、段落受社会环境的影响,学生虽然能看懂语言结构,但要进一步探讨深层含义,往往不知所云。因此学习语言就必须学习相应的背景文化,而文化教学的目的就是为了增强学生跨文化知识的敏感度,促进他们更好地掌握语言,提高他们用外语交际的能力。本文拟从英语教学中文化教学的意义、方面及其方法、途径作一些探讨。
一、文化教学在英语教学中的重要意义
以往人们对语言教学和文化教学之间的关系了解不够,也没有引起足够的重视,认为语言就是语言,没有必要涉及文化。所以在英语教学中,教师只忙于传授词汇与语法等知识,忽视了文化的差异。而学生只是在课堂上进行一些句型操练,没有真正了解究竟应在什么场合说什么话,也没有去分析中西文化的异同。因此,他们在实际交往中往往套用自己的习惯,而不去考虑别人是否能接受,这样两种观念容易发生冲突,产生“文化休克”(Culture shock)现象,不利于进行交际,难以达到英语学习的目的。其实,语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用;语言又受文化的影响,反映文化,可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。理解语言必须了解文化,理解文化又必须了解语言。况且,英语教学的最终目的就是让学生能够顺利地用英语进行交际,而成功的交际离不开对其国家文化的了解。学生掌握了基本的文化知识和一定的听说技能后,是否就意味着能成功地进行交际呢?回答是否定的。我国历来是个农业国家,民以食为天,吃饱饭是人生最基本的需求,这一观念也反映在问候语中,彼此见面的常用问候语是:“你吃了吗?”事实上,这仅仅是一句问候语而已,说话者并不在意对方是否真的吃过饭。而西方人并不习惯于这样的问候,他们认为,这是干涉他们的个人隐私。由此可见,文化在语言交际中起着重要作用。
二、文化教学中文化差异的主要表现
了解外国文化,要了解的范围很广,涉及到的领域也很多,包括文学、艺术、音乐、建筑、科技和哲学等意识形态领域,同时对他们的生活方式和习俗,如饮食爱好,各种禁忌等等都应有一定的了解。但我认为,在文化教学当中注重进行文化差异方面的比较,会对学生以后交际能力的培养产生事半功倍的效果。
在英语日常交际中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在以下几个方面:
(一)称呼(Address)
称呼方面中西习惯不大一样。英语国家常把男士称Mr.,女士称Miss(未婚)或Mrs.(已婚)。如果在不明对方是否已婚的情况下,可用Ms,这是英国女权运动的产物。需要注意的是,Miss可单独用以称呼女性,Mr.或Ms通常是与女性的姓名或姓连用,而不能单独与名连用。Mrs.只能与夫姓或女性的姓加夫姓连用。Sir和Madam一般既不与姓,也不与名连用,而是单独使用。在中国,习惯上有“李同志”“王经理”“林老师”等称呼,在英美国家除了某些特定工作头衔,如法官、医生、博士、教授等外,一般是直呼其名倒觉得亲切、自然。
(二)介绍(Introduction)
学习介绍自己和他人,有正式场合和非正式场合之分。在会场上介绍一位来访嘉宾或重要人物时,主持人说:“It is with great pleasure that I introduce to you Professor Wang, president of Beijing University.” 这样的介绍既郑重又得体。在非正式场合,介绍方式则随便多了。带朋友到家里可这样介绍:“Mum, this is John, my classmate,” “Joan, I’d like you to meet my family. This is my father,…”等。在介绍两人相识时,一般要注意以下顺序: 先男后女, 先少后老, 先低后高,先客后主,先小姐后太太,先近后远等。
(三)打招呼(Greetings)
无论是在中国还是在英语国家,朋友在街上见面都习惯打招呼问候,在这方面二者也存在着差异。在英语国家,人们只用一些简单的问候语来招呼对方,如:“Hello!”“How do you do!”“How are you!”等。在中国,如果学生不了解这些文化差异,他们见到外国人时,就会用中国人的习惯去打招呼,如:“Have you eaten?”(“你吃了吗?”)“Where are you going?”(“你去哪儿?”)等等。对于所有这些问题,外国人都会感到迷惑不解,他们会认为你是邀请他们吃饭或你有麻烦了需要他们的帮助。
(四)谦虚(Modesty)
谦虚是中国人的传统美德之一。中国人常常
用自我否定来表示谦虚。当受到别人赞扬时,自己却贬损自己。如:中国人在听到别人赞美自己的长相、衣服漂亮时,往往会谦虚一番:“哪里哪里。”当这种赞扬遭到中国人拒绝时,美国人常常怀疑自己是不是做了一个错误的判断,他们之间跨文化的接触很可能是以一场交流失败而告终。在送礼物时,中国人常谦虚说:“Here’s something little for you, it’s not good.”不太了解中国文化的外籍人士自然不知道这是“谦虚”的说法,他们会很纳闷为什么要送一件自己认为“not very good”的小礼物给别人。因此,老师在教学中应教会学生当听到英美人士赞扬时,可以用“Thank you”来回答。
三、文化教学的方法和途径
文化教学的方法是多种多样的,教师应采用灵活多样的方法提高学生对文化的敏感性,培养其文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入到新的文化环境中。
首先,正确使用教材中的注解,使学生树立西方文化意识。教材中对涉及到具有文化特异性的内容会加以注释和讲解。但是学生对于这些内容理解很困难,有时会引起理解偏差。教师在教学过程中应化难为易,可以利用一些事例或者故事进行讲解,而不是让学生死记硬背。以对不吉利的日子“Friday(星期五)”的讲解为例。据《圣经·旧约》上讲,亚当是在星期五被造出来的,他和夏娃吃禁果也是在星期五,他俩死的日子也是在星期五。英国常常在星期五处死罪犯,因此有时星期五也叫“绞刑日”,而且耶稣钉死在十字架上的日子也是在星期五。所以,“黑色星期五”由此得名
其次,善于运用比较教学的方法。教学中直接利用本国文化通过对比发现两种文化的异同,这是一种十分有效的手段,有利于加深对中外文化的理解,增强文化意识。例如《新编大学英语》第二册第一单元第三部分Reading-centered Activities当中的课文材料《Food and Culture》。作者将印度、美国、古埃及特有的饮食文化以及饮食禁忌(如印度人不吃牛肉,美国人不吃狗肉,古埃及人不吃猪肉)进行了比较分析,经过教师讲解之后,学生印象深刻,达到了很好的课堂效果.
第三,把文化教学融入到语言教学当中。把国外文化内容作为语言教学材料,介绍外国文化中的异国习俗、典故、历史、风土人情等。这些内容学生很感兴趣,能调动学生的积极性,有利于英语教学。也可以发挥学生们的主观能动性,让他们收集一些有趣的英语文化故事,在课堂上对同学进行讲解,并进行语法分析,使语言学习和文化学习同步进行,对教学也很有帮助。
第四,开办“语言与文化”的系列专题讲座。这些系列讲座可以探讨两者之间的相互依存关系,说明语言是文化的一部分,对文化起着重要作用,又反映文化,受文化的影响。还可以师生共同举办“语言与文化”的专题研讨会,宣读论文,展开讨论,各抒己见,充分认识文化在语言交际中所起的重要作用.
第五,开设英语视听课或定期播放英语原版电影及录像节目,从中了解一些文化习俗和社会背景。学唱英文歌曲、看英语电影电视、排练英语小品戏剧等,都会激发学生学习英语的兴趣,从而增强他们跨文化交际的能力。教师应指导学生在看英文电影或电视时,注意观察英语国家的社会文化等各方面情况,如社会各阶层人的饮食、穿着、生活环境以及他们的娱乐活动、节日、庆祝节日的方式等等。
由此可见,文化教学在英语教学中的作用是不容忽视的,不了解西方文化就不可能很好地同西方人交往,最终也就违背了英语教学的目的和宗旨。过去在外语教学中只重视语言,忽视文化的现象必须改变,要使学生既具有扎实的语言知识、娴熟的语言技能,又通晓西方社会习惯和文化习惯,从而在与西方人交往时,胸有成竹,得心应手。
参考文献:
[1]胡文仲:文化与交际[M].上海:上海教育出版社,1994.
[2]王立非:现代外语教学论[M].上海:上海教育出版社,2000.
[3]陈舒:文化与外语教学的关系[J].国外外语教学,1997(2):3-6.