旅游景区的翻译景观研究——以杭州西湖风景名胜区为例

来源 :当代外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woshoubei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言景观是社会语言学的研究热点,主要指公共空间中各种语言标牌的使用及其象征意义.基于此,本文提出了翻译景观的下属概念,特指公共场所中呈现的双语或多语的使用现象,其中的双语或多语之间有一定的信息对应关系,不管是完全对应还是部分对应.本文以杭州西湖风景名胜区为例,拍摄并选取其中的170张双语或多语标牌为研究对象,通过定量、定性分析,发现语言意识形态、语言政策、公示语的作者与读者、英语帝国主义、主要临近国家、官方与非官方标牌等因素都会影响旅游景区翻译景观面貌的形成.
其他文献
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
在秋高气爽的金秋十月,我很荣幸受邀参加北京外国语大学高级翻译学院40周年院庆典礼.在此,我谨代表中国外文局和中国翻译协会,向北京外国语大学高级翻译学院表示热烈的祝贺!
期刊
金秋十月,我们齐聚为公桥畔,共庆北外联合国译训班/高级翻译学院成立40周年.在此,我谨代表北京外国语大学,向各位领导、嘉宾、校友的到来,表示热烈的欢迎!向高翻学院全体师生
期刊
我国第一批学科教学(英语)专业硕士始于2009年,经过近10年的发展,各省市地方高校招生势头良好,发展速度惊人,也暴露出不少亟待重视的问题.本文对江苏省五所高校学科教学(英语
本文在研究了美国《世界各种语言教学实用指南》的基础上,概述了《指南》的出台背景及主要内容,从沟通、文化、贯连、比较、社群五个方面介绍《指南》的实际应用;其次,深入剖
本文主要对刑事庭审语言中的反事实表达展开分析,以期可以揭示在庭审互动中不同主体如何表达反事实思维以及如何运用反事实表达来实现自身对案件事实的重构.通过分析发现,庭