情态动词may might must的汉译翻译研究——以《傲慢与偏见》五个英汉对照译本为例

来源 :浙江万里学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangbp20021225
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章基于英汉平行语料库,对英语中的三个情态动词may、might、must的汉语翻译进行研究,有如下发现:情态动词在汉译时,对应的汉语翻译词汇丰富,并且把这些汉译词汇归为四类,即零对应翻译,对应翻译,强化(弱化)翻译和个性翻译。而人工译者本和机译本在四类翻译上存在较大的不同。另外通过对汉译词汇分析归纳,may和might的强化趋势明显,而must在汉译时,有弱化趋势,但不明显。
其他文献
应用人工神经网络方法建立了高速铣削淬硬模具钢的表面粗糙度预测模型。该模型的预测结果与实测数据吻合良好,可为高速加工切削参数的选择和表面质量控制提供依据。
以衣康酸酐(IAn)和聚丙二醇400(PPG 400)为原料,经过酯化反应合成羧基封端的衣康酸基聚丙二醇单酯(IPM),IPM进一步与氢氧化钾反应制备了Bola型表面活性剂(Saa-K)。利用1HNMR
数控加工编程中刀具选择是工艺设计的重要内容之一,刀具选择的合理与否,将直接影响加工质量与切削效率,甚至还会影响加工过程的正常进行。数控机床(尤其是加工中心)刀具的选择应综
<正> 11月9日上午9时,湖南省衡阳市万人空巷、山河含泪,衡阳市船山广场成了花圈、挽联的海洋。白色的气球在寒风中飘荡,黑色的飘带上写着20个年轻英雄的名字,花圈簇拥着20位
<正>压疮是局部皮肤和(或)皮下组织的局限性损害,通常在骨突处,作为压力,或剪切力综合作用的结果[1]。2016年4月13日,美国国家压疮专家咨询小组(National Pressure Ulcer Adv
由于电子信息产业发展速度快和规模总量很大,电子信息产业正逐步成为机床市场的重要用户行业之一。
目的:了解利多卡因、庆大霉素对海水浸泡的肢体关节爆炸伤的炎症反应和创面感染的影响。方法:新西兰白兔48只,制作肢体关节爆炸伤模型。随机分为利多卡因、庆大霉素、明胶海
刘少奇《论共产党员的修养》第一次从党的思想建设的战略高度,深入系统地提出了共产党人加强党性修养这一历史课题。当代共产党人加强自身修养,最根本的是不断增强党性;最迫
切削加工的绿色化是制造业可持续性发展的重要方向,高速干切削是一种新型的绿色制造方式.围绕加工时间T、加工质量Q、加工成本C、资源消耗R、环境特性E等绿色制造加工过程的
关节轴承的内圈与外圈采用球面间隙配合,依靠内圈与外圈的相对滑动实现两构件的铰接.为提高零件的耐磨性,内圈材质采用高合金钢50Mn,调质处理后经表面淬火,硬度达到45~55HRC;