论文部分内容阅读
纵观泰国出版业有五方面值得评述:整体市场,流行主题,国内版权特点,问题与机遇。
首先,目前泰国的整体市场呈繁荣景象,自1997年经济危机以来,在其他企业走下坡路时,书市却在持续走高,市场税收每年递增10%~15%,并有持续增长的态势。
市场红火主要有三种原因:第一是读者人数上升,据经济危机前对泰国的媒体调查显示,读者人数占国内人口总数的20%,相对较低,但是危机过后,人们反省自我,努力改善生活质量,步入竞争机制的氛围,所以对图书文献的渴求度大幅攀升,此外,当时给人们身心带来快乐的图书资源价位很低;第二是泰国书店充实了许多可读性的图书,特别是连锁店的膨胀,泰国有四大书店在全国设点,不仅是在曼谷,整个泰国书店数量就达700个;第三是政府支持教育事业,并展开了“每天阅读十五分钟”的读书竞赛活动,泰国总理鼓励商界,尤其管理部门要进行阅读活动。并在每个月推荐有关管理的书籍。经总理推荐的读本许多成为了畅销书。
由于阅读需求的增加,地方读物已经不能满足需求,因而许多翻译作品变得流行起来,如《哈利·波特》这一本书吸引并带动了不少青少年广泛阅读。
图书品种节节上升,近年来大都翻番,具体见下列一组数字:2001年,有2万个品种,但是现在,每年达到3.3万个品种,税收上升20%。2004年,仅翻译图书1~7月数量就占到总市场的10%,其中泰国Amarin公司翻译的图书占到30%,许多公司目前只做翻译图书的业务,从2005年泰国排名前100种的畅销榜上的数字可以看出:近50种是地方图书,约50种是翻译图书。对成人需要的翻译图书而言,又分为两种类型:一种是带商业性质的启蒙书:如何操作、自助、管理,以及与提升生活水准有关的图书;第二种是娱乐,如商业小说,“鸡仔文学”(Chick lit女性为女性撰写的读物),悬疑读本(suspense),犯罪读本等等;另一组是儿童和15岁以下的少儿读物,动漫作品占据主要市场,当然,这是亚洲文化,除了动漫作品,还有许多来自世界各地的儿童图书。泰国有一家公司专门从事儿童图书的翻译出版,不过大多数畅销书是来自亚洲国家,同时,也从世界其他国家引进一些“世界之最”。
从具体数字来看,《哈利·波特》第一卷印本量达40万册,《魔戒》第一卷印数10万册。最畅销的书是《达·芬奇密码》,六个月销售量是5万册,而其他商业图书的销售量只在千余册左右。
泰国出版物版权特征是:出版商可以直接与海外出版商联系,或者与设在泰国和亚洲地区的版权机构签订合同,在有许可证的前提下预付款5%~8%,通常情况是预付款800~15000美元左右,这取决于图书名气的大小。
目前泰国书业存在的四个问题:第一是来自代理机构或海外的出版者对图书要否回应时间过缓,有时要等上数月才得以准确的答复。
第二是拍卖价高。当几个出版商同时看好一本书时,就涉及版权归属,争执不下时,就进行版权拍卖,从而出现高价位的版权,这也是泰国商家经常放弃版权的原因之一。
第三个问题是:翻译版的图书编辑从原版图书出版商那得不到什么帮助。国内商家希望获得一部好书,就如同获得讽刺时事的滑稽剧,有些信息在其他国家可以作为市场营销工具,有些可用的信息耗时少,但对商家帮助较大。但从翻译版图书那里,很难捕捉到类似的信息。
第四个问题是语言障碍。目前,泰国主要是从美国、英国和欧洲一些国家购买版权,但是,不排除其他国家有可选图书的商机,所以,期望出版商最好用英文提供好的素材,以方便人们更好地了解图书内容梗概。
整体而言,泰国出版事业目前机遇不错,翻译图书领域正在不同的国度里扩大,泰国正在逐渐拥有一个成功的商业书市。
首先,目前泰国的整体市场呈繁荣景象,自1997年经济危机以来,在其他企业走下坡路时,书市却在持续走高,市场税收每年递增10%~15%,并有持续增长的态势。
市场红火主要有三种原因:第一是读者人数上升,据经济危机前对泰国的媒体调查显示,读者人数占国内人口总数的20%,相对较低,但是危机过后,人们反省自我,努力改善生活质量,步入竞争机制的氛围,所以对图书文献的渴求度大幅攀升,此外,当时给人们身心带来快乐的图书资源价位很低;第二是泰国书店充实了许多可读性的图书,特别是连锁店的膨胀,泰国有四大书店在全国设点,不仅是在曼谷,整个泰国书店数量就达700个;第三是政府支持教育事业,并展开了“每天阅读十五分钟”的读书竞赛活动,泰国总理鼓励商界,尤其管理部门要进行阅读活动。并在每个月推荐有关管理的书籍。经总理推荐的读本许多成为了畅销书。
由于阅读需求的增加,地方读物已经不能满足需求,因而许多翻译作品变得流行起来,如《哈利·波特》这一本书吸引并带动了不少青少年广泛阅读。
图书品种节节上升,近年来大都翻番,具体见下列一组数字:2001年,有2万个品种,但是现在,每年达到3.3万个品种,税收上升20%。2004年,仅翻译图书1~7月数量就占到总市场的10%,其中泰国Amarin公司翻译的图书占到30%,许多公司目前只做翻译图书的业务,从2005年泰国排名前100种的畅销榜上的数字可以看出:近50种是地方图书,约50种是翻译图书。对成人需要的翻译图书而言,又分为两种类型:一种是带商业性质的启蒙书:如何操作、自助、管理,以及与提升生活水准有关的图书;第二种是娱乐,如商业小说,“鸡仔文学”(Chick lit女性为女性撰写的读物),悬疑读本(suspense),犯罪读本等等;另一组是儿童和15岁以下的少儿读物,动漫作品占据主要市场,当然,这是亚洲文化,除了动漫作品,还有许多来自世界各地的儿童图书。泰国有一家公司专门从事儿童图书的翻译出版,不过大多数畅销书是来自亚洲国家,同时,也从世界其他国家引进一些“世界之最”。
从具体数字来看,《哈利·波特》第一卷印本量达40万册,《魔戒》第一卷印数10万册。最畅销的书是《达·芬奇密码》,六个月销售量是5万册,而其他商业图书的销售量只在千余册左右。
泰国出版物版权特征是:出版商可以直接与海外出版商联系,或者与设在泰国和亚洲地区的版权机构签订合同,在有许可证的前提下预付款5%~8%,通常情况是预付款800~15000美元左右,这取决于图书名气的大小。
目前泰国书业存在的四个问题:第一是来自代理机构或海外的出版者对图书要否回应时间过缓,有时要等上数月才得以准确的答复。
第二是拍卖价高。当几个出版商同时看好一本书时,就涉及版权归属,争执不下时,就进行版权拍卖,从而出现高价位的版权,这也是泰国商家经常放弃版权的原因之一。
第三个问题是:翻译版的图书编辑从原版图书出版商那得不到什么帮助。国内商家希望获得一部好书,就如同获得讽刺时事的滑稽剧,有些信息在其他国家可以作为市场营销工具,有些可用的信息耗时少,但对商家帮助较大。但从翻译版图书那里,很难捕捉到类似的信息。
第四个问题是语言障碍。目前,泰国主要是从美国、英国和欧洲一些国家购买版权,但是,不排除其他国家有可选图书的商机,所以,期望出版商最好用英文提供好的素材,以方便人们更好地了解图书内容梗概。
整体而言,泰国出版事业目前机遇不错,翻译图书领域正在不同的国度里扩大,泰国正在逐渐拥有一个成功的商业书市。