论风格在译文中的再现——以《荷塘月色》的两个英译本为例

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hj525761224
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《荷塘月色》是朱自清先生于1927年在北京清华园创作的散文名作,语言优美、思维缜密,作品融真实景色与真诚情感为一体。本文从风格角度对《荷塘月色》的两个英译本进行对比赏析,比较译者在翻译过程中如何保留原作风格,以强调风格的重要性。
其他文献
<正> 《伤寒论》说:“伤寒,脉结代,心动悸,炙甘草汤主之”此处伤寒,指广义伤寒,即外感热性病的总称。根据中医脉学理论,脉之搏动,是阴阳营卫调摄之功,脉见和缓,此为和平无病
当前,随着科学技术的不断发展,我国采矿技术得到了快速的更新。但是,采矿技术发展的同时,开采的深度也逐渐增大,这也就使得地表存在越来越多的"深洞",其不仅影响到生态环境,
美国的非营利组织与基金会杨团在美国考察15天,常常一天要参加四、五场访问、会谈,全是与非营利组织见面,县至连走路、吃饭、看表演,也必不可少地与非营利组织打交道。这使我们大开
在公立医院发展中,医院托管经营取得了较大成功,被托管的中小型医院在大型综合型医院的帮助下,医疗水平和经营状况都得到了很大改善。近年来医院托管经营的模式也被广泛应用
为了应对日益加剧的市场竞争压力,争夺受众眼球,许多新闻在制作标题时,往往使用一些网络流行语。这实质是换个角度对文字加以修辞,使标题语言更加形象生动,更加富有技巧,使传
<正> 义素分析是结构主义语言学分析意义的一种方法,它把意义分作几个最小的成分——义素。叶姆斯列夫(Hjelmslev)早在四十年代出版的《语言理论导论》中就用义素分析了“公
目前客户要求测试的标准以中国国家标准(GB/T系列)及美国染化家协会标准(AATCC系列)居多,出口美国的纺织品应依据AATCC标准测试,在国内销售的纺织品必须符合GB 18401—2003《
目的从25-OCH3-原人参二醇(25-OCH3-PPD)非消旋体混合物中分离得到抗肿瘤有效成分20(R)-25-OCH3-PPD(AD-1)。方法采用结晶法拆分25-OCH3-PPD非消旋体混合物中的AD-1,并对所用
猪气喘病的免疫是个世界性难题。本文主要介绍了该病的综合预防措施以及国内外应用免疫疫苗的主要种类和疫苗免疫防控猪气喘病的重要措施,并肯定了灭活疫苗的明显效果。此外,
<正>De Groot的《双语者和多语者的语言与认知概论》由美国心理学出版社2011年出版,共八章内容,涵盖双语儿童早期习得过程、二语词汇学习、双语者的理解和表达过程、双语者的