论文部分内容阅读
刘志芳、刘增辉在1990年第二期《秘书》杂志上发表的《汉字记录何以能快?》的文章,提倡用同音字和自选简化字作记录。作为一个档案工作者,我认为这种作法值得商榷。文字秘书工作的质量,要求文字准确,词语规范。作记录也只能要求在这个前提下有所快,如果快而不准确,就没有记录质量可言。秘书工作活动不是个人事务,而是党和国家机关及企事业单位的公务,形成的记录材料,重要的都要留作档案保存,以备日后查考。这类重要记录,如党委常委会、全委会、政府行政会、委员会、办公会、座谈会和其他重要会议等,记录文字如用同音字或自造简化字代替,会给日后档案的保管和利用带
Liu Zhifang and Liu Zenghui published an article titled “How Fast Chinese Characters Record?” Published in the second issue of the Journal of the Secretary of State in 1990, promoting the recording of homophones and simplified Chinese characters. As a file worker, I think this approach is debatable. The quality of the text secretary’s work requires that the text be accurate and the words be standardized. Recording can only be required under this premise to be fast, if fast and inaccurate, there is no record of quality at all. Secretary work activities are not personal matters, but the official duties of the party and state organs and enterprises and institutions, the formation of the record material, it is important to save the file for future reference. Such important records as the Standing Committee of the Party Committee, the National Committee, the government executive council, committees, office meetings, symposiums and other important meetings, etc., if recorded in words such as homophones or simplified words, will save the future archives And use the belt