“织综”视域下对比分析李白《赠孟浩然》的两种英译文

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ztdep
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古诗词的翻译历来是翻译中的难点,不少学者持有“不可译”或者“任意译”的误解.其实,之所以需要译便是因为“不可译”,诗歌的难译恰恰能体现出语言的“不完备性”和“动态性”等本质属性.“织综”是赵彦春翻译学归结论中的一个重要概念,引申为语篇中蕴含的“有形的形”与“无形的意”的交织形态.诗歌是在形与意的张力之间形成的有机体,如果说译者翻译是将静态的源语语篇(ST)在动态的“摹写”系统中从而得到静态的译语语篇(TT)的过程,并且这个系统中存在着各种变量比如个体语言的语言应用等,那么织综则是这个动态系统中的恒量,织综可以作为指导翻译活动的基本线索,因此也是评价翻译质量的关键参数.本文试从织综角度对比分析李白《赠孟浩然》的两种英译文,由此探索出古诗翻译、赏析及译文批评的新途径,从而发挥出译者的最大能动性.
其他文献
图腾文化普遍存在于世界各国的历史当中,中国作为四大文明古国之一,图腾文化也对其早期文明的发展产生了重要影响.伴随着中国近代考古工作的展开与兴起,大量出土文物被发掘现世,部分材料呈现出图腾形象的特征.其中的“鸟虫书”正是图腾文化影响下的典型代表.本文将从图腾文化的兴起入手,结合“鸟虫书”,逐步剖析图腾文化在汉字发展过程中的作用.
期刊
将韩国文化渗透到韩语教育中,有助于减少沟通交流误会、准确领会语义语境、激发韩语学习兴趣,并且契合培养目标转型.目前韩语教学中存在语言类教材居多、文化渗透的程度有限、教学模式落后、文化课程量不大等问题,对韩语教育产生了不良的影响.为此,在韩语教学中要充分挖掘教材的文化元素、注重文化渗透循序渐进、加强学生在教学过程中的参与体验、文化课程和语言课程要有机衔接.
中国是一个拥有上下五千年历史的文明古国,中华民族饮食文化更是有着悠久历史,它从温饱走向美味,并最终形成了合理健康的饮食观念.本文从菜谱与药谱的视阈出发,力求从饮食文化中探知中华民族饮食结构中的人与自然和谐相处的饮食观念,并希冀在此基础之上为中华民族饮食文化的研究提供微薄的参考与借鉴.
汉语言文化是中华民族优秀文化精华,随着我国提出“一带一路”的国际发展策略,我国和沿线国家的文化交流也来越深,汉语言文化在世界范围内的学习和传播范围也越来越广,在新媒体时代下,网络化信息化的发展给汉语言文化国际传播提供了更多途径,帮助汉语言文化发展和传播的更深更远.
任务型教学法是二十世纪八十年代以欧美应用语言学理论为支撑的外语教学法,是二语习得领域中互动理论和认知心理学理论相结合的研究成果.高级法语课程作为高等教育本科阶段法语语言综合运用和提升的专业核心课程,应如何运用任务型教学法,以达到提高语言技能、夯实语言基础、扩展文化知识、总结语言规律的课程语言目标呢?
近义词的词义辨析及语用搭配,一直是语言学习者不可或缺的重要环节.“儿童”和“孩子”这一组词语在日常用语中使用频率较高,然而对其的辨析却少有提及,本文采用语料收集的方法,对其搭配词语的使用频率进行对比,发现该组词语在语域方面,类联接以及语义韵上都存在较大的差异.
本文基于认知语言学的基础上,从语料库的角度研究留学生与汉语母语者“V着”构式习得情况.发现留学生与汉语母语者在构式“V着”中动词的使用存在较大差别,在语料库语料呈现的词频上也各有不同:(1)从使用数量上来看,留学生使用该构式的次数远远低于汉语母语者.(2)二者最常用的十个动词差异也比较大:留学生“V着”构式词频从高到低分别是:带、存在、抱、等、听、过、忙、拿、写和面临;汉语母语者的是看、随、带、接、望、跟、说、穿、笑和抱.(3)含构式“V着”的不同句式使用频率,从高到低依次是:简单句-连动句-存现句.其中
在当前网络信息技术不断发展的背景下,传统纸媒,电视媒体以及网络媒体都在新闻报道中起着重要的作用.本文围绕关于新闻报道中的出现的语言文字失范问题,从分析各类语言文字失范现象,到为什么会产生这些语言文字问题,以及怎样有效的解决问题做了相应的浅析和阐述,并且提出了相应的对策.
古汉语通论教学除了传统方法之外,可以通过方言、成语、实践教授通论,可以联系生活教授通论,还要善于利用多媒体技术进行教学.