论文部分内容阅读
雪飘落在雪上,在凯伦农舍后面飘落了两天……当我们把耳朵贴近积雪,就听见那尖口鲷靠近洋面听见的声音,那比赛者在临终前瞬间听见的音符,那在水道中将具有浮力的游泳者抬起的和弦。四根狗尾草之躯,稀有而优美,在积雪上摇曳。苍鹭迈着长腿在白色晨雾中闲荡,当钢琴师在桌前就座,一个富于音乐性的念头就油然而生;躯体为理解它的梦而在黎明前劳作。在它的梦中,细腿走下山边,马蹄在木桥上嘚嘚作响,沿着墙而行,眼睛朝果园里面观看。靠近中心的水井边,四个人挺直仰卧;每人枕剑而眠。而那果园看守人,他在何处?
The snow fell on the snow, falling for two days behind Karen Farmhouse ... As we put our ears close to the snow, we heard the sharp sea bream approaching the sound heard by the ocean, the note the player heard in the moment before his death The buoyant swimmer lifts the chords in the channel. Four foxtail’s body, rare and beautiful, swaying in the snow. The heron walked her long legs in the white morning fog, and when the pianist sat at the table, a musically motivated thought came about; her body worked before dawn to understand its dream. In its dream, the lower legs went down the hill, the horseshoe croaked over the wooden bridge, walked along the wall, and the eyes looked toward the orchard. Close to the center of the well, four people sit upright; each pillow and sleep. And where is the orchard keeper?