论文部分内容阅读
一、为发动群众保护防风防沙林,特拟订本办法。二、为了造成广泛群众性的护林运动,应在各造林地区组织护林委员会(以下简称委员会)及护林小组(以下简称小组)。三、委员会设主任委员一人,副主任委员二至三人,委员七至九人。主任委员由有关县长兼任,副主任委员由有关县政府实业科长,区长及各林场场长兼任。委员由区以上农会主席、各界代表会代表,区生产助理员及地方热心农林副业的优秀农民充任之。四、每小组设组长一人,由所在地村长兼任,组员由群众推选若干人组成之。五、为便于管理保护起见应将林地划分为若干林区,必要时再分为若干小区,分配给各小组切实负责保证。六、委员会应对林区附近村庄农民,宣传教育造林防风防沙意义,召开各村护林会议,订立护林公约共同遵守。
First, in order to mobilize the masses to protect the windbreaks and anti-desertification, this plan should be drawn up. Second, in order to create broad-based forest protection campaigns, forest protection committees (hereinafter referred to as committees) and forest protection groups (hereinafter referred to as groups) shall be organized in all afforestation areas. Third, the committee shall have one chairman and two vice presidents, seven to nine members. Chairman of the county by the relevant directors, vice chairman of the relevant county government chief of industry, district mayor and director of each farm. Members from the peasants’ committee above the district level, delegates from all walks of life, district production assistants and enthusiastic local agriculture and forestry sideline outstanding farmers to fill it. Fourth, each group set up a leader, by the local village chief, members of the masses by a number of people elected. V. For the purpose of management and protection, the forest land should be divided into a number of forest areas, divided into several districts if necessary, and assigned to each group to be responsible for the guarantee. Sixth, the committee shall address the village peasants in the vicinity of the forest area, publicize and educate the significance of afforestation against wind and sand, hold meetings of the village shelterbelt and establish a shelter convention to abide by them.