悬念在语文教学中的巧妙运用

来源 :大江周刊(论坛) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yulong19841001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
按文中的逻辑顺序,故设疑难,老师不直接把事情的经过、结果,以及问题的为什么告诉学生,耗电量是让他们在迷宫中不断启发自己的思维,带领学生走出迷宫.故意违背事理,在“逆反”情境下带学生品味课文,也会达到出乎意料的效果.
其他文献
近年来,越来越多的学者从后殖民主义视觉研究翻译,探讨翻译背后文化之间的权力斗争.总的来说,后殖民主义翻译策略有三种,即杂合式翻译,食人主义式翻译及抵抗式翻译.文中以傅
美国翻译理论家奈达认为:翻译就是用接受语言复制出与源语言最接近的自然灯等值体——首先是就意义而言,其次是就风格而言.其中就包含了对构成翻译的两个层次的阐述,一是意义
新闻标题新闻的重要组成部分.本文重点分析了英语新闻标题特点,并提出了常用的翻译策略,以期对英语新闻标题的翻译提供可鉴之策,从而丰富英语新闻标题翻译,促进信息传递与文
美国迪士尼皮克斯主打动画片《赛车总动员2》刚刚上映,就取得巨大成功.该影片在中国也深受孩子们的喜爱,这自然离不开字幕翻译的功劳.因此探讨该动画片字幕翻译技巧,兼具学术
现如今,旅游业已成为全球经济中发展势头较强和规模较大的产业之一,从这一点出发,旅游文本的翻译也日趋重要.众所周知,汉语以其丰富的修辞,华丽的文字见长,尤其是带有宣传性
汉语成语翻译需要克服语言和文化的双重障碍.在汉译英时要将它们正确无误地翻译成英语,必须根据它们在不同的文化背景中采用不同的翻译方法,既要体现成语的生动形象,同时又要
重视培养学生听力理解的技巧与良好听的习惯.在听力教学中,教师要注意对学生进行听力技巧的训练,这是提高学生听力理解水平的有效措施.
政治性文献资料的翻译在当今这个全球化环境下越来越重要了.中国的政治文献资料一般涉及的领域很广泛,在经济,政治,外交等领域都扮演着非常重要的角色,所以人们对其翻译本文
中国的外语教育占据了大量的社会资源和教育资源,因此它有可能也有责任承担更多的教育职能.随着中国的发展以及与国际社会交往的日益增多,第二外语的开设也越来越受到重视.文
在中学英语教学中,要正确认识语言知识与语言运用能力的辩证关系,以高素质的教师为中间媒介,促进学生在掌握语言知识的前提下,向语言运用能力转化.