《查医生援鄂日记》翻译策略研究

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hznmtz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译策略是影响翻译质量的重要因素之一.本文以《查医生援鄂日记》的英文译本为基础,探讨该书翻译过程中的翻译策略选择问题.通过实例分析,得出结论:要较好地诠释《查医生援鄂日记》的写作意图,翻译应实现原文的医学科普目的、中国文化传播目的以及日记体特征的“个人情绪中心”目的.
其他文献
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
针对近期多个国家爆发人感染甲型H1N1流感疫情,中国海关系统已及时启动应急预案,积极研究并采取有效措施,严防受污染猪肉及其制品入境。海关总署要求各海关密切与有关部门的
  目的:观察耳穴压丸配合放血联合盐酸依匹斯汀胶囊剂量递减治疗慢性荨麻疹的临床疗效.方法:治疗组32例采用耳穴压丸配合放血联合口服盐酸依匹斯汀胶囊剂量递减治疗;对照组32
会议
连接词是考量语篇连贯性的重要标记之一.本文通过建立语料库,对《水浒传》赛珍珠译本和沙博理译本中连接词的数量、类型、频率等数据进行对比分析,探讨译者各自的翻译策略和
崇明县水利志继青浦县水利志之后于1988年底出版。该志书共13章52节约30余万字,附彩图6张,彩照36张,黑白照23张.自1981年4月组建修志班子,历时7年,数易其稿。志书资料翔实,
在中国文学与文化经典的英译研究中,罗慕士是一个值得关注的翻译家.他翻译与研究并重.作为翻译家,他翻译的《中国童话和神话故事》《道德经》,尤其是《三国演义》,在英语世界
本文先对近五年翻译类国家社科基金各类项目立项数据进行量化统计,然后提取立项课题中的关键词,结合词频分析软件对历年立项高频词进行分析和讨论,接着考察了翻译类主题立项
目前我国的美术教育重视理论知识而忽略实际创作能力,通过分析创作能力对美术专业学生的重要意义,作者提出几点自己的看法:在教学过程中应对学生进行积极的引导,因材施教,通