城市公示语英译现状及对策

来源 :城市建设理论研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dudu123abc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  
  中图分类号:TU45 文献标识码: A文章编号:2095-2104(2012)01-0020-02
  
  摘要:通过实地调查研究,本文归纳总结了益阳市内公示语翻译中存在的普遍问题和错误,旨在探究其原因,寻求解决之办法,以期为城市公示语英译的发展以及城市自身形象的提升提供有益的帮助。
  关键词:城市公示语;英译;对策
  Abstract: Through field surveys, this article summarizes the common problems and errors that exist in the translation of public signs of the Yiyang city, aims to explore the reasons, to find a solution, to provide useful help for the image of the English Translation of public signs for the city development and urbanupgrade.
  Key words: urban public signs; English translation; countermeasures
  
  一、公示语与公示语的英译
  公示语又称标识语、标示语、标记语、揭示语或警示语,是指公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。在当今国际交流日益频繁、城市化迅速发展的情况下,英语公示语大量出现,逐渐发展成为一个城市的“脸面”,成为给所有到中国来的外国人留下第一印象的中国名片。因此,从某种角度上来说,公示语的翻译体现了一个国家和一个城市的形象和文化品位。不良的甚至是错误的英译公示语不仅会引起人们的误解,不利于城市文化建设和发展,还会危害一个城市乃至一个国家的语言规范化建设,甚至会造成非常严重的负面影响。
  二、益阳市公示语的英译现状
  益阳湖山秀丽,人文荟萃,如镶嵌在洞庭湖畔的一棵璀璨明珠。长益高速公路、石长铁路、319国道穿越境内,是省会长沙通往大西南的要道。水路经洞庭湖、内通湘、资、沅、澧四水,外达长沙各口岸。随着益阳经济建设的不断发展,整个城市焕然一新,城市形象也不断提升。通过对益阳市内主要群众性服务机构及交通要道双语路标、路牌的设置情况、旅游景区、宾馆和娱乐场所内服务设施标识的设置情况以及超市双语导购标识的使用情况等进行实地调查了解,笔者发现益阳市内城市公示语翻译情况不容乐观,甚至是远不如人意。归纳起来,主要存在以下问题:
  1.英译公示语的缺失
  正确的英译公示语能够在必要的场合为外国友人提供指示、提示、警示和帮助,以方便他们在中国的工作、学习和生活,同时,必要的公示语英译也是一个城市发展的文明程度和对外开放程度的体现,是构成一个城市良好形象和优良的投资环境的一个重要组成部分,然而,笔者通过调查走访发现,在一些必要的场合,英译公示语缺失的情况非常严重。
  一些与公众生活紧密相关的政府重要职能部门标志英译公示语缺失。如益阳市政务中心、益阳市科学技术局、益阳市体育局等等,其中尤其值得一提的是益阳市体育局及其下属的中国羽毛球队益阳基地,益阳的羽毛球事业发展突出,在全国乃至全世界都有相当的知名度,同时也时常承办国内外重大赛事,若是由于其英译公示语的缺失给外国友人或外籍运动员带来不便或不必要的麻烦,必然有损该基地甚至整个国家的体育事业形象。
  一些与人身安全相关的警示提示性英译公示语缺失。如益阳华天大酒店内配备了消火栓,消火栓后面有英文提示“Hydrant”,但下面的“消火栓使用说明”则只有中文,无英译说明;酒店内电梯里的“乘坐电梯须知”也无英译说明,另外在体育局附近有个“应急避难所”的指示牌,同样没有英译提示。如果说前一种情况公示语的缺失是有损形象的话,此类公示语的缺失是否体现了一個城市对外宾人生安全责任感的缺失呢?
  2. 英译公示语中存在的错误与不当之处
  益阳市内英译公示语中存在的错误主要包括拼写错误和语法错误两个方面。拼写错误在益阳市内英译公示语中并不少见。如长益路桃花仑小学附近有一块道路交通指示牌上“长益路”的英译文为 “CHANGYI RODA”,大桃路上一块道路交通指示牌上“滨江路”的英译文为 “CHANGYI RODA”,ROAD 被写成了RODA;在溢新原国际大酒店的楼道口,“小心火灾”的英译提示语为 “Warning Fine”,fire 被写成了fine;奥林匹克公园内的道路指示牌上“南广场出口”译文为“Exit Southorn Square”, Southern 被写成了Southorn。
  语法方面的错误更是不胜枚举。在上述桃花仑小学附近的同一道路指示牌上,“资江一桥”的译文为 “ZIJIANG 1TH BRIDGE”(见图(1)),而在其他指示牌上“资江三桥”也被译成“ZIJIANG 3TH BRIDGE”, “第一(first)”、“第二(second)”、“第三(third)”的简写形式应分别为“1st”,“2nd”,“3rd”;华天大酒店连在一起的两栋大楼分别被标示成“A 座”和“B 座”,其英译文“A Building”和 “B Building”被分别标注在该酒店大厅内两栋建筑的墙体上精美的指示牌里,正确的译文应为“Building A” 和“Building B”。熟悉英语的人都知道,“A Building”意为 “一栋建筑物”,而不是所要表达的“A 座”的意思。
  
  (1)
  还有的错误令人啼笑皆非。如奥林匹克公园内一警示牌上的“前方校园 减速慢行”被译成“Front the Campus decelerates slow line”,另一指示牌上“校园路口 当心出车”则被译成“The campus street intersection is careful dispatches a vehicle”。很明显这是硬套汉语的一些规则,将中文逐字翻译成英语的结果。
  
   (2)
  另外,同一公示语的译文不统一也是英译公示语中存在的一个问题,市内同一规格的道路指示牌上“火车站”的译文有“Railway Station ”和“Train Station”两种版本,“益阳大道”的英译版本则有三种:YiYang AVE, YiYang Avenue , YiYang DA DAO.
  三、原因分析及解决办法
  公示语英译中存在的诸多翻译错误与不当,究其原因主要有以下几个方面:
  1.译者因素。上述错误实例中,除拼写错误可能是由于制作单位粗心引起的外,其他错误都是由于译者自身英语语言知识薄弱,基本功不扎实导致的。如“第一”应为“1st”,这是初中阶段英语学习中的一个要点,而上图(2)中的错误就完全不像是一个英语工作者会犯的错误。因此,公示语英译出现的诸多错误,首当其冲的一个原因就是翻译人员自身素质不过硬。合格的译者应了解公示语的功能和重要意义,具备扎实的语言功底和娴熟的翻译技巧。
  2.承制单位因素。标牌制作单位水平低下,在排版和制作的过程中没有相应的监管措施,责任感不强,这是公示语英译中出现错拼等现象的重要原因。上图(1)中的“金山路”译文为“JINSHAN ROAD”,滨江路译文为”BINJIANG RODA”,即使是完全不懂英语的人,只要细心检查一下,就应该能发现ROAD与RODA中总有一个是错误的。
  3.政府相关职能部门因素。上述素质低下的译者如何能取得代表一个城市“脸面”的公示语的英译工作,上述标牌制作单位又是如何拿到该项目制作权,而最后这些错误百出的制成品又如何能顺利地挂到这个城市所需要的各个位置,恐怕要问一问政府的相关职能部门了。如果公示语的英译工作能引起相关部门的足够重视,得到相关部门有效的监督以及及时的更正,那么益阳市公示语的英译情况就不应该会是今天的这个现状了。
  为解决公示语英译中存在的问题,笔者有以下几点意见和建议:
  1.提高英译者的专业素养。各地方的英语工作者,要更多地把眼光投射到公示语的英译领域,对公示语的英译问题进行认真的研究,甚至可以组成专业的研究团队为公示语英译研究出统一的规范和标准,这样公示语翻译的质量必将得到极大的提升。
  2.政府部门要设立专门的公示语制作与监管机构,标牌制作公司要提高自身素质和加强工作责任感。政府监管部门应对制作公示语标牌有统一的规章制度,加强监管和验收,确认无误后才能让其顺利“出镜”。
  城市形象是一座城市歷史文化底蕴与外在表现的综合体现,是城市的总体特征给城市内部与外部公众的印象和感受。城市公示语及其英语翻译是一个城市语言环境、人文环境的重要组成部分,体现了一个城市的社会开放程度和文化品位,代表着该城市的“脸面”与形象。规范公示语的英文翻译,优化语言环境,对提升一个城市的国内外形象具有非常重要的意义。由于译者水平低下或缺乏职业道德素养、某些公示语标牌制作者职业责任感的缺失、政府相关职能部门工作的不到位等是导致城市公示语的英译现状中存在这样那样的问题的主要原因。希望笔者的调查能引起有关部门和相关人员的高度重视,以强烈的责任感和使命感对待城市公示语的翻译问题,这样城市公示语的英译现状一定会有很大的改观。
  
  
  参考文献:
  [1] 戴宗显,吕和发.公示语汉英翻译研究---以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J].中国翻译,2005(6)
  [2] 丁衡祁.努力完善城市公示语逐步确定参照性译文[J].中国翻译,2006(6)
  [3] 贺学耘.汉英公示语的翻译现状及其交际翻译策略[J].外语与外语教学,2006(3)
  [4] 吕和发.公示语的翻译特点与汉英翻译研究[J].术语标准化与信息技术,2005(2)
  [5] 赵湘.中英标识语的文化差异与语用翻译[J].外语教学,2006(2)
  
  
  作者简介:贺毅夫,女,湖南益阳人,益阳职业技术学院讲师,硕士,研究方向为英语语言文学。
  基金项目:本文系湖南省教育厅资助应用研究课题“伦理视角下城市公示语的英译研究”(11c1272)的阶段性研究成果。
   注:文章内所有公式及图表请用PDF形式查看。
其他文献
摘要:本文通过工程实例介绍了钻孔灌注桩的施工工艺及质量控制措施  关键词:钻孔灌注桩;施工工艺;质量控制;技术措施  Abstract: This paper introduced the bored pile construction process and quality control measures  Key words: bored piles; construction techno
期刊
【摘要】对于某些有特殊意义的画面,人们是可以长久地记忆的。作为医学生,将来面对的是活生生的病人,学习过程实际上是离不开实体观念的。我们自创的“画面思维法”,就是用一种形象思维的方式,将需要学习、记忆的知识转化为一幅幅丰富多彩的画面,学习时根据个人不同的联想方式,在脑海中连续地揣摩这一串串画面加以理解。不论是医学基础课程、桥梁课程、临床课程,或是包括“听、说、读、写、译”五大方面的英语学习,都可以用
期刊
摘要:在建筑施工中,安全施工是第一要务,而脚手架搭设则是安全施工的重要保证。本文将从脚手架的作用及重要性、脚手架搭设程序、脚手架搭设规范要求等方面出发,对脚手架搭设进行一个系统的论述。  关键词:建筑施工;脚手架;搭设  Abstract: In building construction, construction safety is the top priority, and scaffold
期刊
中图分类号:TL351+.4 文献标识码: A文章编号:2095-2104(2012)01-0020-02    摘要:依据《医用电子加速器卫生防护标准》和相关辐射屏蔽计算公式,计算医科达双光子带四档电子线医用直线加速器机房的屏蔽墙厚度,并按最优化原则提出建议值。按此建议值施工后经测试,其防护效果符合国家标准,并且降低了工程费用。  关键词:医用 辐射 防护  Hospital Medical L
期刊
中图分类号:文献标识码: A文章编号:2095-2104(2012)01-0020-02  摘要:2004年,武汉市出台了《武汉市政府投资项目管理办法(试行)》和《武汉市非经营性政府投资项目实行代建制管理办法(试行)》,如何针对武汉市政府投资项目多、建设资金缺口较大的特点,充分发挥“代建制”的优势,提高政府对非经营性政府投资项目的宏观调控和管理水平,这是我市建设项目管理各职能部门面临的课题。  关
期刊
摘 要:查明了土壤石油污染地质背景条件,调查了油气资源开发利用所产生的落地油污染,并分析其土污染机理,进行了落地油土污染地质环境脆弱性评价,为改善东营市投资环境、促进经济社会的持续发展提供地学依据。  关键词:油气开发区;土壤;污染;评价  Abstract: Identify the geological background conditions of the soil oil polluti
期刊
摘要:目前,我国高速公路已经形成網络化格局,实行了计算机联网收费和计重收费。但伴随新的管理方式,大型货车逃费现象明显增多,造成了通行费的大量流失。怎样做到应征不漏,应免不征,确保“颗粒归仓”,成为高速公路通行费征收管理的关键课题。  关键词:高速公路通行费;持续增长;对策  Abstract: At present, our country freeway has formed network s
期刊
摘要 :简述了崇文路改造工程的工程概况,介绍了施工监理组织机构,质量控制、进度控制、投资控制、安全、文明施工控制、合同信息管理。  关键词:崇文路改造工程;施工;监理  Abstract: This paper introduced the Chongwen Road reconstruction project overview, describes the organization of co
期刊
摘要:预应力技术在各领域应用中都有广泛的应用,预应力锚索施工中过程中会出现一系列常见问题,工程施工人员应该认真对待采取正确的方法进行处理。本文主要分析了预应力锚索的一些常见问题及预应力锚索框架梁的一些常见病害,并对一些主要的问题处理提出一些措施。  关键词:預应力锚索;施工;问题;处理措施  Abstract: This paper analyzes some common problems in
期刊
摘要:在激烈的市场竞争中,企业要想在时代的发展之中立于不败之地,既需要由先进的管理机制的依托,又离不开有效的思想政治工作的辅助。随着时代发展变革的不断加快,如何使思想政治工作更符合于时代的发展需求,能更好的服务于企业的发展已成为众多企业思想政治工作者所要解决的一项关键问题。下面本文将结合作者多年的工作实践经验,对新形势下进行企业思想政治工作的创新途径进行简单的论述,以供参考。  关键词:新时期;企
期刊